Как стирать по казахски
Казахская кухня – по-домашнему сытная, достаточно жирная, но все же по-своему вкусная. В этой стране любят и действительно умеют готовить мясо, выпечку и молочные продукты. Расскажем, какие блюда стоит попробовать туристам в Нур-Султане и других городах Казахстана. Мы составили список самых популярных угощений с описанием и фотографиями, чтобы вы точно знали, с чем имеете дело.
Бешбармак
Самое популярное национальное казахское блюдо, которое нужно попробовать обязательно. Бешбармак готовят из баранины или говядины. Мясо варят с ароматными специями, а затем в этом же бульоне отдельно готовят лапшу и тушат лук. Кстати, лапшу для бешбармака в Казахстане принято готовить с нуля. Наверное, это еще один секрет неповторимого вкуса этого фантастического блюда. Казахское кушанье принято есть руками, но в лучших ресторанах Нур-Султана вам, разумеется, подадут приборы.
Манты
Это блюдо часто едят сами казахи. Манты напоминают крупные пельмени или даже скорее вареники с разнообразными начинками. Самые популярные – с рубленой бараниной, луком и перцем. В Казахстане нужно непременно попробовать манты из мяса с тыквой (даже если вы думаете, что не очень любите этот овощ) – блюдо способно покорить кого угодно. Для вегетарианцев есть вариант с картофелем, тоже очень аппетитный. Манты в Казахстане не принято варить – блюдо готовится в мантоварке или на пару в особом подносе, установленном на казан. Подают их обычно с бульоном, сливочным маслом, зеленью или соусом на основе кислого молока.
Куырдак
Очень простое, по-домашнему сытное блюдо казахской кухни, которое можно попробовать как в небольших семейных закусочных, так и в лучших ресторанах Нур-Султана. Куырдак готовят на основе бараньих субпродуктов. К ним обычно добавляют лук с картошкой, которые обжариваются до аппетитной золотистой корочки в курдючном жире. Немного густой подливки, гарнир из свежих овощей – и ваш обед в казахском стиле готов. Есть смысл попробовать это блюдо, если вы точно уверены, что любите субпродукты.
Палау (плов по-казахски)
Обязательно попробуйте в Казахстане палау, потому что местные готовят плов фантастически вкусно. По сути он не сильно отличается от остальных вариаций блюда: рис, мясо, лук с морковкой, специи. Однако региональные особенности все же имеются. Плов по-казахски обычно готовят из баранины, а мяса для него никогда не жалеют. В традиционном рецепте присутствует сушеный урюк, придающий блюду особый сладковато-кислый привкус.
Привезите домой сушеный урюк или курагу – пригодится для домашней кулинарии. Сухофрукты в Казахстане стоят значительно дешевле, чем в России.
Казы
Популярная казахская закуска (на фото – слева), которую часто называют колбасой из конины. Однако это определение верно не до конца. Колбасой казы является лишь по форме. Мясную закуску готовят из чистой конины (не из фарша с добавлением субпродуктов, а из цельного куска мяса на ребрышке) с добавлением курдючного жира. Если вы любите конину, закажите эту холодную закуску в одном из ресторанов Нур-Султана, Алматы или другого города – вряд ли вы будете разочарованы. Казы – это национальная гордость страны. Однажды в Казахстане приготовили это блюдо длиной в 100 метров и весом в 1 тонну – попали в Книгу рекордов Гиннесса.
Из Казахстана можно привезти казы в вакуумной упаковке – это отличный гастрономический сувенир и гостинец для близких.
Коктал
Если вы любите рыбу, обязательно попробуйте в Казахстане коктал. Чаще всего местные жители готовят что-то крупное (например, сазана). Рыбу горячего копчения по-казахски принято делать на решетке. От чешуи ее не чистят – режут вдоль и разворачивают как книгу. Когда рыба немного закоптится, сверху ее немного смазывают майонезом, добавляют помидоры, лук или другие овощи. Пробовать коктал лучше всего с картошкой, так вкуснее.
Баурсак
Кажется, что в этом блюде нет ничего необычного – по сути это обычные пончики из дрожжевого теста. Однако в Казахстане, кажется, знают какой-то особый секрет приготовления баурсаков. Иначе почему именно в этой стране они получаются фантастически вкусными и буквально тают во рту? Пресные воздушные баурсаки подают к шурпе (казахскому супу), а сладкие – к чаю. Смело покупайте баурсаки в небольших пекарнях или на рынках – эта уличная еда в Казахстане всегда свежая и неизменно вкусная.
Баурсак нужно есть горячим, но при желании вы можете взять пару булочек в качестве гостинца близким. Купите перед вылетом, возьмите в ручную кладь.
Шельпек
Традиционные лепешки, которые можно попробовать в Казахстане практически в любом заведении национальной кухни. Они чем-то напоминают блинчики, обжаренные во фритюре. Хотя иногда бывают достаточно толстыми, мягкими, даже сдобными. Нельзя сказать, что эту выпечку в Казахстане нужно попробовать обязательно. Но заменить привычный хлеб на шельпек вполне можно – местные лепешки действительно хороши.
Курт
Очень популярный кисломолочный продукт, характерный для стран Центральной Азии. Его могут готовить из коровьего, овечьего или козьего молока. В Казахстане можно попробовать необычный курт – из кобыльего или овечьего молока. Продается он в виде шариков или небольших лепешек. По вкусу напоминает что-то среднее между высушенным творогом, сыром и сухим молоком. Курт может быть соленым или сладким. Первый вариант закуски нередко добавляют в казахские супы, а второй используется как десерт.
Вы можете привезти из Казахстана пару шариков курта в качестве гостинца близким – продукт прекрасно переносит дорогу.
Жент
Национальная казахская сладость, которую стоит попробовать хотя бы ради интереса. Поджаренная дробленая пшенка и сушеный толченый творог смешиваются с медом, сахаром и топленым маслом. Получается очень необычный десерт, к которому иногда также добавляют орехи, изюм или другие сухофрукты. Блюдо очень сладкое, поэтому его стоит пробовать с большим количеством чая. Купить жент в Казахстане можно на рынке или в кондитерских.
Обязательно привезите немного национального казахского десерта в качестве подарка близким, пускай тоже попробуют.
Тематические экскурсии
Знакомство с национальной кухней – верный способ познакомиться поближе с казахскими традициями. Будет интересно сделать это не только в ресторанах.
Прогулка по Алматы
Интересная экскурсия в Алматы на русском языке для семьи или компании (чем вас больше – тем дешевле) с отличными отзывами. Вы посмотрите на город с высоты, увидите его главные достопримечательности, узнаете много нового, угоститесь местными лакомствами, а главное – откроете для себя Казахстан с совершенно новой стороны. Вы полюбите Алматы и просто хорошо проведете время.
Гастрономический тур в Иссык
Уникальное горное озеро невероятной красоты, впечатляющий национальный парк, кусочек живой истории – все это вы увидите своими глазами во время этого необычного тура. А еще попробуете уникальные сорта казахского сыра с лучшими региональными винами. Это фантастический шанс окунуться в прошлое, увидеть восхитительную природу и познакомиться с эксклюзивными продуктами.
Из Нур-Султана в этнографическую деревню
Возможность полностью погрузиться в культуру и быт казахского народа через национальную кухню и искусство. Гид расскажет вам о традициях и привычках жителей, а на мастер-классах вы попробуете приготовить национальные угощения и даже смастерить традиционный духовой инструмент. Поездка в этнографическую казахскую деревню с экскурсией точно запомнится надолго.
Перед поездкой в Казахстан обязательно загляните в наш большой гид по шоппингу в этой стране. Одежда, украшения, традиционные сувениры, угощения – мы собрали лучшие идеи покупок и ценные советы в одном месте.
© Trip-Advice.ru
 ñâÿçè ñ ìíîãî÷èñëåííûìè êîììåíòàðèÿìè è ïîñòàìè î òîì ÷òî ðóññêèõ ïðèòåñíÿþò â Êàçàõñòàíå , ðåøèë íàïèñàòü ñâî¸ âèäåíèå ñèòóàöèè. Î ñåáå ÿ êàçàõ , è êàê ýòî ñòðàííî íå çâó÷èò íî êàçàõè ìíå íå îñîáî íðàâÿòñÿ. È òóò ïðîáëåìà â òîì ÷òî ìíîãèå êàçàõè ñåé÷àñ ñòðàäàþò ïîñòêîëîíèàëüíûì ñèíäðîìîì, ýòî áûëî âî ìíîãèõ ñòðàíàõ ïîñëå ðàñïàäà ñîþçà, èõ ìûøëåíèå ñîñòîèò â òîì ÷òî âîò Ðîññèÿ ñòîëüêî âðåìåíè ïðàâèëà íàìè òåïåðü ìû äîëæíû ïîêàçàòü ÷òî ìû òóò ãëàâíûå , ÷òî êàçàõñêèé ðóëèò . ß âèäåë î÷åíü ìíîãî òàêèõ ëþäåé , íî ÷òî èõ îáúåäèíÿåò ýòî òî ÷òî îíè â îñíîâíîì íå îáðàçîâàííûå , ÿ ñåðüåçíî ÿ âèäåë íà Þòóáå âèäåî êàê ýòè «íàö. ãåðîè» ñíèìàëè íàçâàíèÿ óëèö è ìåíÿëè íà êàçàõñêèå èìåíà , îäíîé èç òàêèõ óëèö áûëà óëèöà Êàìçèíà îíè ñíÿëè åãî èìÿ íî äàæå íå çàäóìàëèñü ÷òî ýòî êàçàõ….
èíôîðìàöèÿ ñ Âèêèïåäèè : Êàíàø Êàìçèí ëåéòåíàíò, Ãåðîé Ñîâåòñêîãî Ñîþçà. Ïîãèá ïðè îñâîáîæäåíèè Ñîâåòñêîé Ìîëäàâèè.
 ñâîåì áîëüøèíñòâå òàêèå ëþäè ïðèåçæàþò èç îáëàñòåé è ãîðîäîâ , êðîìå Àëìàòû è Àñòàíû. Ïîòîìó ÷òî ýòî ãîðîäà ìåæäóíàðîäíîãî çíà÷åíèÿ , è áîëüøàÿ ÷àñòü íàñåëåíèÿ ýòèõ ãîðîäîâ ïðåäïî÷èòàåò ðóññêèé ÿçûê, âåäü îí áîëåå óäîáåí äëÿ îáùåíèÿ , ïîèñêà èíôîðìàöèè , è ðàçâèòèÿ. Ïëþñ êî âñåìó ýòè ãîðîäà îñíîâíûå ïîñòàâùèêè âñåãî êîíòåíòà â Êàçíåòå. Âîò òàê è âûõîäèò ïîòîì ÷òî ïðèåçæàþò ñåëüñêèå ïàðíè è íà÷èíàþò çàäèðàòü ãîðîäñêèõ ïàðíåé êàçàõîâ êîòîðûå âûðîñëè â òàêîé ñðåäå ãäå ðóññêèé ÿçûê áîëåå íåîáõîäèì äëÿ ðàçâèòèÿ, ÿ íå ãîâîðþ ÷òî êàçàõñêèé íå íóæåí , íåò îí î÷åíü íóæåí , íî îí äîëæåí ýâîëþöèîíèðîâàòü êàê ýòî ñäåëàë ðóññêèé , ê ïðèìåðó â ìåæäóíàðîäíîì ôîðìàòå ñëîâî system , íà ðóññêîì ñèñòåìà , à íà êàçàõñêîì æүéå, âîò òàêîé âûïåíäð¸æ ïî òèïó êàçàõñêèé ÿçûê ïðèäóìàåò «ñâ è âûðàæàåò áîëåçíü íàñåëåíèÿ ïîñòêîëîíèàëüíûì ñèíäðîìîì.
 êîíöå ÿ õîòåë áû âñòàâèòü ñëîâà íàçèäàíèÿ Àáàÿ Êóíàíáàåâà, åñëè êòî íå çíàåò ýòî âåëèêèé êàçàõ : ïîýò, ôèëîñîô, îí áûë îäíèì èç ïåðâûõ êòî ïðîäâèãàë æåíñêîå îáðàçîâàíèå â òîì åù¸ ñðåäíåâåêîâîì Êàçàõñòàíå.
ÑËÎÂÎ ÄÂÀÄÖÀÒÜ ÏßÒÎÅ
Õîðîøî áû äàòü êàçàõñêèì äåòÿì îáðàçîâàíèå è âïîëíå áûëî áû äîñòàòî÷íî íàó÷èòü èõ ñíà÷àëà õîòü òþðêñêîé ãðàìîòå. Íî íàøà çåìëÿ Äàð-àëü-Õàðá, ê òîìó æå, ÷òîáû îòäàòü äåòåé ó÷èòüñÿ, íàäîáíî ñêîïèòü áîãàòñòâî, íåîáõîäèìî çíàòü ïåðñèäñêèé è àðàáñêèé ÿçûêè. Ãîëîäíîìó ëè ñîõðàíèòü ÿñíîñòü óìà, ðàäåòü î ÷åñòè, ïèòàòü ïðèëåæàíèå ê ó÷èòåëþ? Ñêóäîñòü äîñòàòêà, ìåæðîäîâûå ðàçäîðû ñïîñîáñòâóþò ðàçâèòèþ â ëþäÿõ òàêèõ äóðíûõ íàêëîííîñòåé, êàê âîðîâñòâî, íàñèëèå, ñòÿæàòåëüñòâî. Áóäåò ñêîò çíà÷èò, áðþõî áóäåò ñûòî. À òàì ïîÿâèòñÿ è òÿãà ê çíàíèÿì, ðåìåñëó. Íà÷íóò ëþäè ïîäóìûâàòü, êàê áû ïîëó÷èòü îáðàçîâàíèå èëè õîòÿ áû äåòåé ÷åìó-íèáóäü íàó÷èòü.
Íóæíî ó÷èòüñÿ ðóññêîé ãðàìîòå. Äóõîâíûå áîãàòñòâà, çíàíèÿ, èñêóññòâî è äðóãèå íåñìåòíûå òàéíû õðàíèò â ñåáå ðóññêèé ÿçûê. ×òîáû èçáåæàòü ïîðîêîâ ðóññêèõ, ïåðåíÿòü èõ äîñòèæåíèÿ, íàäî èçó÷èòü èõ ÿçûê, ïîñòè÷ü èõ íàóêó. Ïîòîìó ÷òî ðóññêèå, ñòàëè òàêèìè, êàêèå îíè åñòü, óçíàâàÿ èíûå ÿçûêè, ïðèîáùàÿñü ê ìèðîâîé êóëüòóðå . Ðóññêèé ÿçûê îòêðîåò íàì ãëàçà íà ìèð. Èçó÷èâ ÿçûê è êóëüòóðó äðóãèõ íàðîäîâ, ÷åëîâåê ñòàíîâèòñÿ ðàâíûì ñðåäè íèõ, íå óíèæàåòñÿ íèê÷åìíûìè ïðîñüáàìè. Ïðîñâåùåíèå ïîëåçíî è äëÿ ðåëèãèè.
Òîò, êòî æèâåò ðàáîëåïñòâóÿ, ãîòîâ ïðîäàòü ìàòü ñ îòöîì, ðîäíûõ è áëèçêèõ, âåðó è ñîâåñòü ðàäè ìèëîñòèâîãî ïîõëîïûâàíèÿ ïî ïëå÷ó. Èíîé íå ñìîòðèò íà òî, ÷òî çàä îãîëèëñÿ, åìó ëèøü áû çàñëóæèòü îäîáðèòåëüíóþ óëûáêó ÷èíîâíèêà.
Ðóññêàÿ íàóêà, êóëüòóðà êëþ÷ ê ìèðîâûì ñîêðîâèùíèöàì. Âëàäåþùåìó ýòèì êëþ÷îì âñå äðóãîå äîñòàíåòñÿ áåç îñîáûõ óñèëèé.
Êàçàõè, îáó÷àþùèå äåòåé â ðóññêèõ øêîëàõ, ïûòàþòñÿ èñïîëüçîâàòü èõ ãðàìîòíîñòü êàê çíàê ïðåâîñõîäñòâà â ðàñïðÿõ ñ ñîðîäè÷àìè. Èçáåãàé ýòèõ íàìåðåíèé. Ñòðåìèñü íàó÷èòü äåòåé ÷åñòíûì è ðàçóìíûì òðóäîì äîáûâàòü ñâîé õëåá, ïóñòü äðóãèå ïîñëåäóþò äîáðîìó ïðèìåðó, òîãäà ìû íå áóäåì òåðïåòü ïðîèçâîë âåëüìîæíè÷àþùèõ ðóññêèõ, êîëü ó íèõ íåò åäèíîãî äëÿ âñåõ çàêîíà. Íóæíî ó÷èòüñÿ, ÷òîáû óçíàòü òî, ÷òî çíàþò äðóãèå íàðîäû, ÷òîáû ñòàòü ðàâíûìè ñðåäè íèõ, ÷òîáû ñòàòü çàùèòîé è îïîðîé äëÿ ñâîåãî íàðîäà. Ïîêà èç òîé ìîëîäåæè, ÷òî ïîëó÷èëà ðóññêîå îáðàçîâàíèå, íå âûøëî âûäàþùèõñÿ ëè÷íîñòåé. Ïîòîìó ÷òî ðîäèòåëè è ðîäñòâåííèêè ïîðòÿò èõ, ñáèâàþò ñ ïðàâåäíîãî ïóòè. È òåì íå ìåíåå, îíè íàìíîãî ëó÷øå òåõ, êòî íå ïîëó÷èë íèêàêîãî îáðàçîâàíèÿ. Æàëü òîëüêî, ÷òî âñåé èõ îáðàçîâàííîñòè õâàòàåò ëèøü íà òî, ÷òîáû ðàñòîëêîâûâàòü ÷óæèå ñëîâà. Ñîñòîÿòåëüíûå ëþäè ðåäêî îòäàþò ñâîèõ äåòåé â ó÷åíèå, îíè ñêîðåå âñåãî îòäàäóò äåòåé áåäíÿêîâ íà ïîðóãàíèå è óíèæåíèå ðóññêèì ó÷èòåëÿì. ×åìó îíè ìîãóò íàó÷èòüñÿ, ýòè íåñ÷àñòíûå?
Ññîðÿñü ñ ðîäñòâåííèêàìè, íåêîòîðûå âîñêëèöàþò: «×åì òåðïåòü âàøè îáèäû, îòäàì ñûíà â ñîëäàòû, à ñàì îòðàùó âîëîñû è áîðîäó!» Íå áîÿòñÿ òàêèå ëþäè íè áîæüåé êàðû, íè ëþäñêîãî ïîçîðà. ×åãî ìîæåò äîñòè÷ü îòïðûñê òàêîãî ÷åëîâåêà, åñëè äàæå è ïîëó÷èò îáðàçîâàíèå? Äà è ìíîãîå ëè äàñò åìó ýòî îáðàçîâàíèå? Äàëåêî ëè óéäåò îí îò äðóãèõ? Ó÷àòñÿ àáû êàê: ïðèøåë, ïîñèäåë, óøåë. Íèêàêîãî ñòðåìëåíèÿ, íèêàêîãî óñåðäèÿ. Îòåö ñ òðóäîì ñîãëàøàåòñÿ îòäàòü ðåáåíêà â ó÷åíèå, êîãäà êòî-òî äðóãîé áåðåò íà ñåáÿ âñå ðàñõîäû. À åñëè ïëàòèòü ñàìîìó, ðàçâå îí ñîãëàñèòñÿ ðàññòàòüñÿ ñ äîáðîì ðàäè îáó÷åíèÿ ðåáåíêà?
Ìîé òåáå ñîâåò — ìîæåøü íå æåíèòü ñûíà, íå îñòàâëÿòü åìó áîãàòûõ ñîêðîâèù, íî îáÿçàòåëüíî äàé åìó ðóññêîå îáðàçîâàíèå, åñëè äàæå ïðèäåòñÿ ðàññòàòüñÿ òåáå ñî âñåì íàæèòûì äîáðîì. Ýòîò ñòîèò ëþáûõ æåðòâ.
Áîãà ïî÷èòàé, ëþäåé ñòûäèñü! Åñëè õî÷åøü, ÷òîáû ñûí òâîé ñòàë ÷åëîâåêîì, îòäàé åãî â ó÷åíèå! Íå æàëåé äîáðà!
Îñòàíåòñÿ îí íåîáðàçîâàííûì íåãîäÿåì, êîìó îò ýòîãî ïîëüçà? Ñòàíåò ëè îí óòåøåíèåì äëÿ òåáÿ? Áóäåò ëè ñ÷àñòëèâ ñàì? Îáëàãîäåòåëüñòâóåò ëè ñâîé íàðîä?
Íàïîñëåäîê : ñïàñèáî ÷òî äî÷èòàëè äëèííîïîñò) ïîäíèìàéòå â ãîðÿ÷åå , åñëè âñå âåðíî.È íà ïîñëåäîê íàñ âñåõ áåç èñêëþ÷åíèÿ(íàðîäîâ âõîäèâøèõ â ñîñòàâ ÑÑÑÐ) îáúåäèíÿåò åäèíûé äóõ , ìû ñ âàìè áðàòüÿ è íèêòî íå ñìîæåò îïðîâåðãíóòü ýòî , à íàöèêàì ïåðåäàþ ññûëî÷êó
Герольд Бельгер: «…говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски»
Каза́хская нецензу́рная ле́ксика (каз. боқтық сөздер, балағат сөздер или боғауыз сөздер[1]) — группа слов в казахском языке, относящаяся к нецензурной, обсценной лексике. Нецензурная лексика казахов стала предметом исследования ещё в XIX веке (А. Диваев), первая попытка написать системный труд по этой тематике была предпринята А. Сейдимбеком (1942—2009). Нецензурные слова в казахском языке имеют тюркское происхождение и имеют практически идентичные аналоги во всех тюркских языках. Также среди казахов популярны искажённые (согласно казахской фонетике) варианты русских матерных выражений, что обуславливается высокой долей населения, владеющего русским языком.
Исследование[править | править код]
Исследование и изучение казахской нецензурной лексики и бранных слов до сих пор остаётся своего рода табу. Попытка казахского писателя Акселеуа Сейдимбека написать системный труд по казахским матерным словам под названием «Бейпіл сөздер: қазақтың эротикалық фольклоры» (рус. Матерные слова: казахский эротический фольклор) была встречена негативно и не снискала популярности у читателей[2]. То, что изучение казахского «эротического фольклора» отстаёт от требования времени, признаёт и сам автор книги. Акселеу Сейдимбек пишет, что собиранием казахской нецензурной лексики ещё в XIX веке занимался учёный-этнограф Абубакир Диваев[3]. Это подтверждают слова Халела Досмухамедова в труде «Казахская народная литература» (1928 год):
Перечисляя виды казахской народной литературы, нельзя не упомянуть нецензурные стихи (песни). Некоторые казахские матерные пословицы собрал и впервые опубликовал в 1900 году в Ташкенте А. Диваев.
Оригинальный текст (казах.)
Қазақ халық әдебиетінің түрлерін санамалай келіп, боғауыз өлеңдерді айтпай кетуге болмайды. Қазақтың боқауыз мақалдарының кейбірін Ә. Диваев жинап, тұңғыш рет 1900 жылы Ташкент қаласында қолжазба күйінде жариялап таратты.
— Х. Досмухамедов. — Алма-Ата: Аламан, 1991. — С. 29.
Сохранились ли рукописи Абубакира Диваева и Бейсембая Кенжебаева, которые тоже занимались казахской нецензурной лексикой, неизвестно. Хоть казахский эротический фольклор никогда и не издавался в виде отдельного сборника, но многие учёные и исследователи обращали на него внимание в своих трудах. Среди них: учёные Алькей Маргулан, Мырзабек Дуйсенов, писатели Габит Мусрепов, Сапаргали Бегалин, Куандык Шангитпаев, Шерхан Муртаза, Аскар Оразакын[3].
Лексические единицы[править | править код]
основные | примерный перевод | МФА | производные | регион |
---|---|---|---|---|
қотақ[4] قوتاق qotaq | хуй | [qɔtɑq] | қотақбас — членоголовый, головка члена қотақты жеме! (қотағымды жеме!)[4] — не жри хуй! (не еби мозги)! қотағыма …? — нахуя сделал то-то? болжыр қотақ — дряблый хуй | повсеместно |
ам[5] ام am | пизда | [ɑm] | амбас — пиздоголовый амыңды шығарам! — отпизжу! амыңды сігейін! — ебал твою пизду! амыңды айырам! — разорву твою пизду! амығу[5] | повсеместно |
сігу[6] سىگۋ sigý | ебать | [sɘgɘw] | сігісу[6] — ебаться сігіл! — съебись! (отъебись!) сігіп салам! — выебу! сіктім де, қол қойдым! — выебал и подписался! (получите, распишитесь !) сікпейді! — не ебёт! жеті ата, жеті мысыңды сігейін![7] жетпіс жеті әкеңнің аузын сігейін![7] — ебал в рот 77 твоих отцов! | повсеместно |
шешеңді сігейін![8] ( шешеңнің амын сігейін!) анаңды сігейін! ( әнәңді сігейін!) енеңді сігейін![7] | ёб твою мать! | [ʃeʃeŋdɘ sɘgejn] [ʃeʃeŋnɘŋ ɑmɯn sɘgejn] [ɑnɑŋdɯ sɘgejn] [ænæŋdɘ sɘgejn] [jeneŋdɘ sɘgejn] | иногда укорачивается до: шеше, шешең амы, шешессігейін, шешесс; анассігейін, анасс | в основном: Южный и Западный Казахстан |
әкеңнің аузын сігейін![5] | ебал твоего отца в рот! | [ækeŋnɘŋ ɑwzɯn sɘgejn] | иногда изменяется на более мягкий вариант: әкеңнің аузын ұрайын![9] — букв. ударю рот твоего отца! | в основном: Восточный и Западный Казахстан, Кызылординская область |
көт ( көтен)[10] (كوت (كوتەن kót | жопа, задница | [kɵt], [kɵten] | көтләк — педераст көтіңді қыс! — дословно «зажми очко»/«сожми задницу» не выпендривайся (не выёбывайся)! көтіңді айырамын! — разорву твою жопу! көтіңе тығып қой! — засунь себе в жопу! көті жоқ — бессильный; беспомощный көтінен қалмау — не отставать; идти по пятам көтіне қыстырмау — наплевать; не обращать внимания, не считаться; в грош не ставить | повсеместно |
тасақ[6] تاساق tasaq | мошонка, хуй | [tɑsɑq] | повсеместно | |
жәлеп (жалап)[11] (جالەپ (جالاپ jálep (jalap) | блядь, шлюха, проститутка | [ʒælep] | ограниченно | |
шөпақ شوپاق shópɑq | хуй | [ʂopɑq] | повсеместно | |
енек[7] ەنەك enek | мошонка | [jenek] | ограниченно |
Иногда некоторые казахские слова (например, емшек — грудь) необоснованно заменяются на менее «вульгарные» аналоги, однако такая стеснительность, по мнению главы отдела по развитию языка и языковой политики Астанинского медицинского университета Мухамбедии Ахметова, ничем не оправдана[12].
Аналоги в родственных языках[править | править код]
В родственных тюркских языках существуют практически полностью идентичные аналоги казахских нецензурных выражений.
перво- источники | каз. | кирг. | каракалп. | узб. | тат. | башк. | крымско-тат. | карач.-балк. | тур. | туркм. | азерб. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
тюрк. qotaq | қотақ | коток | qotaq | qo’toq | кутак | ҡутаҡ | qotaq | къотакъ | нет идентич- ного аналога | нет идентич- ного аналога | нет идентич- ного аналога |
тюрк. em | ам | ам | am | am | ам (диалект.) | ам (диалект.) | am | нет идентич- ного аналога | am | am | am |
тюрк. sik- | сігу | сигүү | sig- | sikish | сег- | һек- | sikmek | сиг- | sikmek | sikmek | sikmək |
— + тюрк. baš | қотақбас | коток баш | qotaqbas | qo’toqbosh | кутакбаш | ҡутаҡбаш | qotaqbaş, sikbaş | къотакъбаш | нет идентич- ного аналога | нет идентич- ного аналога | нет идентич- ного аналога |
тюрк. köt | көт(ен) | көт | ko’t(en) | ko’t | күт | күт | köt | кёт | göt | göt | göt |
араб. جلب | жәлеп | жалап | ja’lep | jalab | нет идентич- ного аналога | нет идентич- ного аналога | celep | нет идентич- ного аналога | нет идентич- ного аналога | jelep | cələb |
тюрк. tašaq | тасақ | ташак | tashaq | toshoq | ташак | ташаҡ | taşaq | нет идентич- ного аналога | taşak | нет идентич- ного аналога | daşşaq |
Этимология[править | править код]
- Қотақ (тюрк. qotaq) — встречается в значении «пенис» в книге по медицине на чагатайском языке (тюрки) за авторством Субханкули-хана (XVII век)[13].
- Тасақ — от древнетюркского названия мошонки и мужского полового органа «tašaq» (تَشَق)[14][15].
- Ам — от названия женского полового органа в наречиях огузов и кипчаков — «ам»[16] (آم/EM[17]).
- Көт — от древнетюркского köt (كُت; зад, задняя часть)[18][19]. Также существуют несколько подобных слов: ked (конец, задняя часть)[20] и ket (конец, зад)[21]. А казахскому «көтлік» соответствует древнетюркское kötlük (كُتلُك) — «педераст»[18], «женоподобный» и «совершающий содомский грех»[22].
- Отглагольное существительное сігу и производные — от древнетюркского корня sik- (سِك), обозначающего «совокупление»[23]. Мужской половой член так же назывался sik, однако в современном казахском он так не именуется. Это название сохранилось в других тюркских языках — турецком (тур. sik) и азербайджанском (азерб. sik). В словарной статье «сик» в книге «Диван лугат ат-турк» Махмуд аль-Кашгари рекомендует при чтении Корана возле тюркского простонародья приглушать арабские слова سكيناً (сиккинан), ممسك (мумсика) и араб. يمسك (йумсику)[16].
Из благопристойности, а также из уважения и бережного отношения к Книге Аллаха Всевышнего, чтецам в окружении тюркского простонародья и их жён следует приглушать чтение [следующих] слов Всевышнего: و آتت كلّ واحدة منهنّ سكيناً («…дала каждой по ножу…» Юсуф 12:31 (Кулиев)), и других слов Всевышнего: ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها و ما يمسك فلا مرسل له من بعده («Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него» Фатир 35:2 (Кулиев)). Ему следует приглушать чтение подобных стихов в их окружении, ибо они не знают их [истинного] смысла и полагают, что их смысл такой же, как тот, что они знают из своего языка.
- Шөпақ от древнетюркского çöbäk/çöbäg[24] (جبك[25]) — «пенис мальчика».
- Жәлеп от перс. слова «джалаб» (جلب), обозначающего проститутку, распутную женщину (также имеет значения «подделка», «скот для продажи»)[26]. Вероятно заимствовано в персидский из арабского языка, где «джалаб» означает «рабы; ввозимый товар»[27].
В культуре[править | править код]
В народном фольклоре[править | править код]
В книге Акселеу Сейдимбека «Бейпіл сөздер» собрано множество примеров употребления нецензурных выражений в казахском народном фольклоре. Пример:
Песня о встрече замужней женщины со своей матерью[28] Женщина: | О мать, трудны камни Если приподнимешь бёдра Теперь не буду говорить, Многие матёрые бежали, |
В современной прозе[править | править код]
«Сен» — это, видимо, «ты»: «мен сен сигирим» — «я тебя…», — кричали кызымкам наши русские балалар. «Ой, бала, бала, бала, сколько лет работала?» — такие стилизации сочинял эдемский народ для Младшего Брата, по ним мы и изучали казахский язык. Да еще иногда матерились: «Аин цигин», гораздо более щедро одарив казахов русским матом: видишь, бывало, два казаха между собой: каля-баля, каля-баля — и вдруг родное: так и разэдак его мать, — и опять: каля-баля, каля-баля. «По-казахски материться — это у них считается грех, — разъяснили знающие люди. — А по-русски не грех».
Кое-что знаю… Как тут и чё вообще… Даже чуть казакша бельме: нан — это хлеб, например; сыра — пиво; кутак бас — членоголовый; махаббат — любовь; акша — деньги… Всё вроде…
Употребление[править | править код]
В древности[править | править код]
В Средневековье были состязания, когда казахские батыры не только с оружием в руках, но и словесно соревновались, кто кого перематерит. Слово в степи играло решающую роль и мат — это древняя кочевая традиция. Это очень богатый пласт казахского языка. Существуют имена людей и фольклорные записи, свидетельствующие о том, что казахский мат — художественный, ритмичный и он очень острый, бьющий прямо в цель.
Во многих айтысах древности, особенно в айтысах между девушками и парнями, в групповых (бәдік) айтысах применялись вульгарные шутки, матерные слова, при помощи язвительных слов высмеивали и насмехались над соперником.
Оригинальный текст (казах.)
Ертедегі көптеген айтыстарда, әсіресе, қыз бен жігіт, бәдік айтыстарында дөрекі әзілге бару, боғауыз қолдану, қарсыласын уытты сөздермен кекетіп-мұқату тәсілдері көп кездесетін.
— Ауэзхан Кодар (1958-2016)[30]
В наше время[править | править код]
Согласно казахстанскому переводчику и писателю Герольду Бельгеру, современные казахи в основном матерятся по-русски. По его словам «говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски. Казахский мат значительно образнее и богаче»[2]. Такого же мнения придерживался Акселеу Сейдимбек: «Сегодня вся казахская молодёжь в разговоре между собой в качестве междометия использует русский мат. Использует очень неприятные, вульгарные русские слова»[31].
По мнению заместителя директора Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжановой, использование мата обусловлено неумением точно выразить свою мысль в эмоциональном плане. «У нас восточный колорит, мы немного закрытая культура. Контекстная западная цивилизация, к которой мы относим и русскую, более открытая, где все говорят прямо. У казахов впрямую говорить о чем-либо не принято. Веками оттачивалось мастерство иносказания. Поэтому у нас обычными словами можно так сказать, что услышавшему станет стыдно, но не каждый сможет это понять. Для этого надо владеть словом в наивысшей степени», — заметила она[2].
Казахский мат практически не используется в литературе и официальных СМИ, но широко распространён в повседневной жизни и используется в песнях некоторых казахстанских рэп-исполнителей и групп: ДМХ, Smerch, WestArs и др. У рок-группы «Адаптация» из Актобе существует песня «Қотақты жеме».
В начале января 2015 года один из пользователей государственного сайта «Литературный портал» опубликовал отрывок из произведения А. Сейдимбека «Бейпіл сөздер», что породило бурю негативных отзывов со стороны казахоязычных пользователей сети[32]. Материал был вскоре удалён.
В Википедии[править | править код]
3 января 2015 года[33] в Русской Википедии была создана статья «Казахская нецензурная лексика». Вскоре множество интернет-изданий Казахстана опубликовало новость о появлении статьи, посвящённой «казахскому мату»[34][35][36][37], 6 января об этом упомянули в эфире программы «7News» на «Седьмом канале»[38]. Хотя появление статьи не вызвало особого возмущения в казахстанском обществе, нашлись и те, кто интерпретировал это событие в негативном ключе и призвал уполномоченные органы «принять меры»[39].
5 февраля в Казахской Википедии появилась версия этой статьи на казахском языке (см. Қазақтың боғауыз сөздері). Вскоре статья была удалена без обсуждения одним из администраторов проекта, а затем восстановлена, но без раздела «Этимология» и без единого нецензурного слова. На данный момент статью могут редактировать лишь администраторы Казахской Википедии, зарегистрированным или анонимным пользователям доступ к редактированию ограничен на неопределённый срок.
Ответственность за употребление[править | править код]
Административная[править | править код]
Согласно статье № 434 «Мелкое хулиганство» Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях, ряд правонарушений, в том числе «нецензурная брань в общественных местах, оскорбительное приставание к физическим лицам» наказывается штрафом в размере 10 МРП (1 МРП = 2525 казахстанских тенге) или административным арестом до 10 суток. Повторное совершение данного правонарушения в течение года наказывается административным арестом до 15 суток[40].
Уголовная[править | править код]
Согласно Уголовному кодексу Республики Казахстан (статья № 131), «унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме» влечёт за собой штраф в размере до 100 МРП или привлечение к общественным работам на срок до 120 часов, либо исправительные работы на срок до 100 часов. Это же правонарушение «совершенное публично или с использованием средств массовой информации или информационно-коммуникационных сетей» наказывается штрафом до 200 МРП или исправительными работами в том же количестве (200 часов), либо общественными работами на срок до 180 часов[41].
Моральная[править | править код]
Согласно фетве, опубликованной на сайте мечети «Хазрет Султан», использование в речи матерных слов осуждается исламом, и мусульмане должны сторониться этого[42]. В статье «Вопросы о совершении зиярата», подготовленной пресс-секретарём представительства ДУМ Казахстана в Южно-Казахстанской области Мухамеджаном Естемировым, рекомендуется при посещении могил усопших воздержаться от сплетен и матерных слов[43].
Употребление русского мата в казахском языке[править | править код]
В результате длительной русификации коренного населения Казахстана (75 % казахов владеют русским языком[44]) казахами помимо исконно казахских матерных слов в быту используется много выражений, заимствованных из русского языка и подстроенных под особенности казахской фонетики. Поскольку чаще всего русский мат применяют выходцы из сельской местности, со своеобразным произношением русских слов (что в общем характерно для фонетики тюркских языков) — многие матерные слова сильно искажаются.
См. также[править | править код]
- Русский мат
Примечания[править | править код]
- ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 261.
- ↑ 1 2 3 Жанар Канафина. Вам мат! // «Караван» : газета. — 3 мая 2013.
- ↑ 1 2 Сейдимбек А. С., 2000, с. 9—10.
- ↑ 1 2 Сейдимбек А. С., 2000, с. 239.
- ↑ 1 2 3 Сейдимбек А. С., 2000, с. 236.
- ↑ 1 2 3 Сейдимбек А. С., 2000, с. 242.
- ↑ 1 2 3 4 Сейдимбек А. С., 2000, с. 238.
- ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 243.
- ↑ Жанат Ахмади. Наказание упрямой женщины = Көкбет әйел жазасы : рассказ. — Қазақ әдебиеті. — № 27—28 (3348).
- ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 231.
- ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 237.
- ↑ Мұхамбедия Ахметов. В переводе медицинских терминов наблюдается разношёрстность (казах.) = Медицина терминдерін аударуда ала-құлалық байқалады // «Ана тілі» : газета. — 07.03.2013.
- ↑ László Karoly. A Turkic Medical Treatise from Islamic Central Asia: A Critical Edition of a Seventeenth-Century Chagatay Work by Subḥān Qulï Khan. — BRILL, 2014. — P. 305. — 462 p. — ISBN 9789004284982.
- ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 540.
- ↑ Диван лугат ат-турк, 2005, с. 360.
- ↑ 1 2 Диван лугат ат-турк, 2005, с. 325.
- ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 172.
- ↑ 1 2 Древнетюркский словарь, 1969, с. 319.
- ↑ Диван лугат ат-турк, 2005, с. 315.
- ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 292.
- ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 303.
- ↑ Диван лугат ат-турк, 2005, с. 443.
- ↑ Древнетюркский словарь, 1969, с. 499.
- ↑ Marcel Erdal. Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon. — Otto Harrassowitz Verlag, 1991. — P. 43. — 874 p. — ISBN 9783447030847.
- ↑ Диван лугат ат-турк, 2005, с. 367.
- ↑ Миллер, Б. В., Расторгуева, В. С. Персидско-русский словарь. — 3-е издание. — Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960. — С. 152. — 668 с.
- ↑ Баранов Х. К. Арабско-русский словарь.
- ↑ Сейдимбек А. С., 2000, с. 113.
- ↑ Ади Туркаев. Настоящий казах – матерящийся казах? // «Трибуна. Коммунист Казахстана» : газета. — 24 сентября 2014. — № 38. Архивировано 3 января 2015 года.
- ↑ Әуезхан Қодар. Земная звезда приближается к звёздам небесным… (казах.) = Жер жұлдызы жақындайды жұлдыздарға көктегі…. — Қазақ әдебиеті. — Нөм. 39 (3307).
- ↑ Мырзагелді Кемел. Двухтомное собрание сочинений = Екі томдық шығармалар жинағы. — Т. 1. — С. 489.
Оригинальный текст (казах.)
Қазір кез келген қазақ жастары бір-бірімен сөйлескенде өздерінің сөз аралық байланысын орыстың боқтық сөзін қосу арқылы жеткізеді. Орыстың өте жағымсыз, бейпіл сөздерін жиі қолданады.
- ↑ Непристойный рассказ на «Литературном портале» вызвал протест общественности (казах.) = «Әдебиет порталындағы» әдепсіз әңгіме көптің наразылығын туғызды. — tengrinews.kz, 07.01.2015.
- ↑ Казахская нецензурная лексика — история изменений. Русская Википедия. Дата обращения 13 февраля 2015.
- ↑ В Википедии появилась статья о казахском мате, Nur.kz (05.01.2015). Архивировано 13 февраля 2015 года. Дата обращения 13 февраля 2015.
- ↑ Кирилл Жданов. В википедии появилась нецензурная лексика на казахском языке, NV.kz (05.01.2015). Дата обращения 13 февраля 2015.
- ↑ В Википедии появилась статья о казахской нецензурной лексике, Today.kz (05.01.2015). Дата обращения 13 февраля 2015.
- ↑ Дилара Аронова. «А не пошли бы вы…», Костанайские новости (15.01.2015). Дата обращения 13 февраля 2015.
- ↑ Видео на YouTube.
- ↑ Нургиса Елеубеков. Зачем Википедии понадобились казахские нецензурные слова? (казах.) = Қазақтың былапыт сөздері Википедияға не үшін қажет болды?. — Алаш айнасы, 08.01.2015.
- ↑ Статья 434. Мелкое хулиганство. КОДЕКС РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ОБ АДМИНИСТРАТИВНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЯХ. Дата обращения 5 января 2015.
- ↑ Статья 131. Оскорбление. УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН. Дата обращения 5 января 2015.
- ↑ Абдусамат Қасым. Наскольк