Стираю как на казахском
Русско-казахский разговорник с произношением — полезная и удобная вещь для начинающих. В словаре собраны самые необходимые туристу выражения на различные темы. Казахский язык стремительно развивается, и уже к 2025 году ожидается переход на латиницу.
Количество говорящих на казахском языке превышает 16 миллионов человек. Он является государственным языком Казахстана, а также распространен в некоторых районах Узбекистана, Монголии Туркменистана и ряде других стран.
По большей части в основе казахского алфавита лежит кириллический, а читать по-казахски относительно несложно. В русско-казахской транскрипции буква «i» читается как «ы», «ә» как «а», «ө» — «о» и «ұ» — «у», но тонкости произношения и все оттенки гласных можно отличить на слух. Для удобства можно скачать русско-казахский разговорник бесплатно в формате pdf.
Приветствие
Здравствуйте! | Сәлеметсіз бе! |
Привет! | Сәлем! |
Доброе утро! | Қайырлы таң! |
Добрый день! | Қайырлы күн! |
Добрый вечер! | Қайырлы кеш! |
Добро пожаловать! | Қош келдіңіз! |
Как дела? | Қал қалай? |
Как самочувствие? | Көңіл-күйіңіз қалай? |
Как здоровье? | Денсаулығыңыз қалай? |
Что нового? | Қандай жаңалық бар? |
Как семья? | Yй-iшiң қалай? |
Спасибо, хорошо. | Рахмет, жақсы. |
Отлично! | Тамаша! |
Нормально. | Бір қалыпты. |
Благополучно. | Ойдағыдай. |
Спасибо, все в порядке. | Рахмет, бәрі ойдағыдай |
Слава богу! | Құдайға шүкір! |
Прощание
До свидания! | Сау болыңыз! |
До встречи! | Кездескенше! |
До завтра! | Ертеңге дейін! |
Пока. | Сау бол. |
Прощайте! | Қош болыңыз! |
Всего хорошего! | Көріскенше күн жақсы! |
Спокойной ночи! | Қайырлы түн! |
Удачи / счастливого пути! | Жолыңыз болсын! |
Знакомство
Меня зовут… | Менің есімім… |
Очень приятно! | Өте жақсы! |
Рад с вами познакомиться! | Сізбен танысқаныма қуаныштымын! |
Позвольте представить Вам (кого-то, к примеру, XXX). | ХХХ таныстыруға рұқсат етіңіз. |
Позвольте представиться | Өзімді таныстыруға рұқсат етіңіз |
Познакомьтесь! | Танысып қойыңыз! |
Давайте знакомиться! | Келіңіз танысайық! |
Вы знакомы с ХХХ? | Сіз XXX танисыз ба? |
Как Вас зовут? | Сіздің атыңыз кім? |
Вопросы
Можно у вас спросить? | Сізден сұрауға бола ма? |
Вы не могли бы мне помочь? | Сіз маған көмектесе аласыз ба? |
Какой сегодня день? | Бүгін қай күн? |
Какое сегодня число? | Бүгін нешесі? |
Какой сегодня день недели? | Бүгін аптаның қай күні? |
В чем дело? | Не болды? |
Что случилось? | Не болып қалды? |
Что Вам нужно? | Сізге не керек? |
Что это? | Бұл не? |
Сколько? | Қанша? |
Сколько это стоит? | Бұл қанша тұрады? |
Кто это? | Бұл кім? |
Что будем делать? | Не істейміз? |
Где мы находимся? | Біз қайдамыз? |
Как это будет по-казахски? | Бұл қазақша қалай аталады? |
Откуда Вы? | Сіз қайдан келдіңіз? |
Как туда добраться? | Оған қалай баруға болады? |
Сколько мне платить? | Қанша төлейін? |
Почему? | Неге? |
Когда? | Қашан? |
Где? / Куда? | Қайда? |
Как? | Қалай? |
Что? | Не? |
Начало разговора и просьбы
Скажите, пожалуйста | Айтып жіберіңізші |
Вы не могли бы мне помочь? | Сіз маған көмектесе аласыз ба? |
Вы говорите по-казахски? | Сіз қазақша сөйлейсіз бе? |
Вы говорите по-русски? | Сіз орысша сөйлейсіз бе? |
Вы говорите по-английски? | Сіз, ағылшынша сөйлейсіз бе? |
Я не говорю по-русски | Мен орысша сөйлемеймін |
Нет, не говорю | Жоқ, сөйлемеймін |
Я немного говорю по-английски | Мен, ағылшынша аздап сөйлеймін |
Я свободно говорю по-английски | Мен, ағылшынша еркін сөйлеймін |
Я немного понимаю по-английски | Мен, ағылшынша аздап түсінемін |
Я немного понимаю, но говорить не могу | Аздап түсінемін, бірақ сөйлемеймін |
Вы меня понимаете? | Сіз мені түсінесіз бе? Сіз мені түсініп тұрсыз ба? |
Я ничего не понимаю | Мен түк те түсінбеймін |
Я не понимаю по-английски | Мен, ағылшынша түсінбеймін |
На каком языке вы говорите? | Сіз қандай тіл білесіз? |
Что вы сказали? | Сіз не дедіңіз? |
Повторите, пожалуйста | Қайталаңызшы |
Я Вас не понимаю | Мен сізді түсінбей тұрмын |
Мне нужен переводчик | Маған аудармашы керек |
Можно у вас спросить? | Сізден сұрауға бола ма? |
Покажите | Көрсетіңізші |
Принесите | Алып келіңізші |
Объясните | Түсіндіріңізші |
Помогите выбрать | Таңдауға көмектесіп жіберіңізші |
Можно? | Рұқсат па? |
Остановитесь | Тоқтаңызшы |
Не спешите | Асықпаңызшы |
Подождите | Күте тұрыңызшы |
Согласие и восхищение
Да | Иә |
Конечно | Әрине |
Хорошо | Жақсы |
Ладно | Жарайды |
Договорились | Келістік |
Согласен | Мен келісемін |
Обязательно | Міндетті түрде |
Я не против | Қарсылығым жоқ |
Я не возражаю | Мен қарсы емеспін |
Хорошая идея | Жақсы идея |
Совершенно верно | Әбден дұрыс |
Именно так | Дәл солай |
Вы правы | Сіздікі дұрыс |
Пусть будет по-вашему | Сіздің айтқаныңыз болсын |
Великолепно! | Керемет! |
Все замечательно! | Бәрі тамаша! |
Как прекрасно! | Қандай тамаша! |
Я так счастлив! | Мен сондай бақыттымын! |
Повезло Вам! | Сіздің жолыңыз болды! |
Как в сказке! | Тура ертегідей! |
Молодец! | Жарайсың! |
Несогласие и сомнение
Нет | Жоқ |
Нет, спасибо | Жоқ, рахмет |
Не надо | Қажеті жоқ |
Наоборот | Керісінше |
Ничего подобного | Мүлде олай емес |
Вы ошибаетесь | Сіз қателесесіз |
Это исключено | Бұл тіптен мүмкін емес |
Я против | Мен қарсымын |
У меня другое мнение | Мен басқаша пікірдемін |
Я не согласен с Вами | Мен сізбен келіспеймін |
Я отказываюсь | Мен бас тартамын |
Никогда | Ешқашан |
Не может быть | Мүмкін емес |
Вы не правы | Сіздікі дұрыс емес |
Мне это абсолютно не нравится | Бұл маған тіпті ұнамайды |
К сожалению, я сегодня не смогу | Өкінішке орай мен бүгін келе алмаймын |
Возможно | Мүмкін |
Посмотрим | Көре жатармыз |
Если будет время | Уақытым болса |
Я постараюсь | Тырысып көрейін |
Я подумаю | Ойланып көрейін |
Не обещаю | Уәде бере алмаймын |
Нужно посоветоваться | Ақылдасу керек |
Время покажет | Уақыт көрсетеді |
Разве? | Шынымен бе? |
Неужели? | Шын ба? |
Правда? | Рас па? |
Благодарность
Спасибо! | Рахмет! |
Спасибо за помощь! | Көмегіңізге рахмет! |
Я ваш должник! | Мен сізге қарыздармын! |
Не знаю, как вас благодарить! | Сізге қалай алғыс айтарымды білмеймін! |
Искренне вас благодарю. | Шын жүректен алғыс айтамын. |
Да не за что. | Оқасы жоқ, түк те емес. |
Извинения
Извините | Сіздің |
Прошу прощения | Ғафу етіңіз |
Извините за беспокойство | Сіздің мазалағаныма |
Извините за опоздание | Кешіккеніме кешірім өтінемін |
Я не хотел вас обидеть | Мен сізді ренжіткім келмеп еді |
Не обижайтесь | Ренжімеңіз |
Не злитесь | Ашуланбаңыз |
Это моя вина | Мен кінәлімін |
Извините, что заставил вас ждать | Сізді күттіріп қойғаныма кешірім сұраймын |
Аэропорт
Прием багажа | Жүк қабылдау |
Камера хранения | Сақтау камерасы |
Во сколько вылет? | Ұшу уақыты қаншада? |
Регистрация билетов началась / закончилась? | Билеттерді тіркеу басталды ма / бітті ме? |
Где можно получить багаж? | Жолжүкті қайдан алуға болады? |
Я не могу найти свой багаж. | Мен жолжүгімді таба алмай жатырмын. |
Вот мой багаж. | Міне менің жолжүгім. |
Мне нечего декларировать. | Ресми мәлімдейтін еш нәрсем жоқ. |
Это вещи для личного пользования. | Бұл жеке бас үшін қолданылатын. |
Таможня | Кеден |
Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Міне менің төлқұжатым және кедендік декларациям. |
Это частый визит. | Бұл жеке сапар. |
Это деловая поездка. | Бұл іс сапары. |
Это туристическая поездка. | Бұл туристік сапар. |
Скажите, где туалет? | Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе? |
Мужской / Женский | Еркек / Әйел |
Свободно / Занято | Бос / Бос емес |
На себя / От себя | Өзіңізге қарай / Өзіңізден кері |
Открыто / Закрыто | Ашық / Жабық |
Вход / Выход | Кіру / Шығу |
Запрещено | Тыйым салынады |
Полиция | Полиция |
В городе
Справочное бюро | Анықтама бюросы |
Обмен валюты | Валюта айырбастау |
Торговый центр | Сауда орталығы |
Внимание! | Назар салыңыздар! |
Какой автобус идет в…? | … қай автобус жүреді? |
Где автобусная остановка? | Бұл маңайдағы автобус аялдамасы қайда? |
Этот автобус идет…? | Мына автобус… бара ма? |
Где мне выходить? | Менің қай жерден түсуім керек? |
Какая это остановка? | Бұл қандай аялдама? |
Можно пройти? | Өтуге бола ма? |
Конечная остановка | Соңғы аялдама |
Следующая остановка | Келесі аялдама |
Что можно посмотреть в городе? | Қалада нені көруге болады? |
Сколько стоит билет? | Билет қанша тұрады? |
Извините, где находится…? | Кешіріңіз, … қайда орналасқан? |
Какая это улица? | Бұл қай көше? |
Остановите здесь | Осында тоқтатыңыз |
Скажите, пожалуйста, где туалет? | Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе? |
Где можно заказать такси? | Қай жерде такси шақыруға болады? |
Где можно обменять валюту? | Валюта айырбастау қай жерде? |
Отель
Я ищу отель | Мен қонақ үйді іздеп жүрмін |
Администратор | Тіркеуші |
У вас есть свободные номера? | Сізде бос номерлер бар ма? |
Я бы хотел заказать номер. | Мен номерге тапсырыс берейін деп едім. |
Сколько стоит номер в сутки на человека? | Номер бір тәулікке бір адам басына қанша тұрады? |
Оплата будет наличными. | Мен қолма-қол, ақшамен төлеймін. |
Есть ли здесь бесплатный Интернет? | Мұнда тегін интернет бар ма? |
Мне нужен утюг. | Маған үтік керек. |
Не работает свет. | Жарық көзі жұмыс істемейді. |
Не работает душ. | Душқа бір нәрсе. |
Не работает телефон. | Телефон бір нәрсе. |
Время
Который час? / В котором часу? | Сағат неше? / Сағат нешеде? |
Шесть часов | Сағат алты |
Полдень | Талтүс |
Полночь | Түн жарымы |
Ровно шесть часов | Тура алты сағат |
Половина второго | Сағат бір жарым |
После обеда | Түстен кейін |
В восемь часов вечера | Кешкі сағат сегізда |
В восемь часов утра | Таңғы сағат сегізда |
В два часа дня | Күндізгі сағат екіде |
В пять часов | Сағат бесте |
У меня нет часов | Менде сағат жоқ |
Числительные
Нөл | 20 | Жиырма | |
1 | Бір | 30 | Отыз |
2 | Екі | 40 | Қырық |
3 | Үш | 50 | Елу |
4 | Төрт | 60 | Алпыс |
5 | Бес | 70 | Жетпіс |
6 | Алты | 80 | Сексен |
7 | Жеті | 90 | Тоқсан |
8 | Сегіз | 100 | Жүз |
9 | Тоғыз | 1000 | Мың |
10 | Он | 1-й | Бірінші |
11 | Он бір | 2-й | Екінші |
12 | Он екі | 3-й | Үшінші |
13 | Он үш | 4-й | Төртінші |
14 | Он төрт | 5-й | Бесінші |
15 | Он бес | 6-й | Алтыншы |
16 | Он алты | 7-й | Жетінші |
17 | Он жеті | 8-й | Сегізінші |
18 | Он сегіз | 9-й | Тоғызыншы |
19 | Он тоғыз | 10-й | Оныншы |
«Өзінше»
«Өзінше» переводится как «деловая», или «вся из себя», или «вся из себя деловая». Эта фраза обычно произносится тоном бабушек у подъезда, которые не обсуждают разве что бозон Хиггса при столкновении двух протонов. И то потому, что бозон Хиггса просто еще не прошел мимо них в капроновых колготках при минус 15. То есть если вам сказали «неге өзінше болып жүрсің? (чего это ты вся из себя такая деловая?)» или «өзінше болмашы (будь проще)», значит, это намек на то, что, может, пора меняться и становиться проще. А может, не надо? А то каждый считает себя «өзінше» экспертом, который может советовать всем, каким надо быть, а каким не надо.
А вообще, конечно, «өзінше» – это безобидное слово, которое еще можно перевести как «по-своему». Например, «өзінше түсінді – понял по-своему», «өзінше жасады – сделал по-своему».
«Қойшы!»
Эта фраза переводится как «перестань» или «хватит», и ее произносит мужчина, мама, папа, дети, старики и все другие люди, кроме жен и девушек. «Қойшы!» жен и девушек переводится как «ой, все!». То есть если вы вдруг скажете ей «өзінше болмашы», а она вам ответит «ой, қойшы!» (а она непременно так ответит), то дальнейший разговор бесполезен.
Кстати, это же слово можно употреблять и как существительное. Тогда оно переводится как «пастух овец».
«Биссмилях»
Нет, эта фраза не переводится как «Детонатор сработает через 13 секунд, дружок. Ты еще успеешь смыться». «Биссмилях» вообще никак не переводится с казахского. Это исконно арабская фраза, которую используют абсолютно все казахи – верующие и неверующие. Казах может не совершать молитву, не верить в Бога и вообще быть атеистом, но, когда на высоте 9000 метров самолет попадает в зону турбулентности, он говорит «биссмилях». Отсюда понятно, что обычно эта фраза используется в случаях, когда что-то напугало казаха. Так что если при виде вас казах сказал «биссмилях!», то вы как минимум плохо выглядите. Теплый душ и крепкий сон помогут вам.
Вообще фразу можно перевести как «с именем Аллаха», и любое действие (сон, прием пищи, новое начинание и т.д.) принято начинать с него, чтобы оно было успешным.
«Бәсе!»
«Бәсе» переводится как «а, вон оно как! А я-то думал…». Есть еще второй вариант перевода, он звучит так: «вон оно как! Я так и думал!». При этом произносящий эту фразу казах должен сделать вид, будто сам додумался до того, о чем подумал после.
Различаются оба варианта тональностью, а еще растерянным видом говорящего в первом случае и возбужденно-уверенным выражением лица – во втором.
«Базар жоқ»
«Базар жоқ» – это одобрение или согласие. Если на вопрос «как тебе мое платье?» казах ответил «базар жоқ!», значит, платье сногсшибательное. Если не ответил и насупил брови, то бегом за линейкой. Тут либо декольте превышает стандарт в 2 см, либо длина юбки вышла за принятые нормы. Норма – щиколотка. Шутка.
Кстати, если на вашу шутку казахи ответили «базар жоқ!», значит, шутка была очень смешной и есть смысл пробоваться в Comedy Club. Дословно переводится как «базара нет».
«Құдай қаласа»
«Құдай қаласа» – приставка к любому действию в будущем, которое еще не наступило, но ожидается. Например, «Құдай қаласа, доллар 6 тенге болады» — «Даст Бог, доллар будет 6 тенге». Плохой пример, да? Ну или вот тогда: «Құдай қаласа, келесі жылы инфляция болмайды» – «Даст Бог, в следующем году не будет инфляции». Опять плохой пример, да? Ну, в общем смысл фразы, думаю, понятен. Может использоваться и как самостоятельная фраза. Например, если девушка надоедает вопросом «когда же мы наконец-то поженимся, поедем в Париж, купим машину (необходимое подчеркнуть)?», то смело можно ответить «Құдай қаласа». То есть вы не уточнили сроки, но, главное, и не отказали.
Вместо «Құдай қаласа», казахи иногда используют равное по значению выражение «Алла жазса». Переводится как «Даст Бог» или «Если будет угодно Всевышнему».
«Қарындас/тәте/апай!»
Это слова-обращения к представителям женского пола. «Қарындас» обычно говорят молодым девушкам. Дословно переводится как «сестренка». Так что если смуглый парковщик, который точно не приходится вам братом, вдруг обратится к вам с фразой «Қарындас, тут нельзя парковаться», не надо устраивать скандал.
Скандал можно устраивать, если вы «тәте» (молодая женщина), а парковщик обратился к вам «апай» (женщина в возрасте). Хотя и тут тоже нужно понимать, что в разных областях страны «тәте» и «апай» могут обозначать одно и то же. Главное, чтобы на юге и на западе вас не назвали «тәте», как называют в этих регионах дядю.
«Жаным сол!»
«Жаным сол» – это ласкательная фраза. Буквально – «душа моя». В идеале ее надо говорить очень близким и любимым людям. Но в реальной жизни «ареал обитания» этой фразы очень широк: от собственного ребенка и любимого мужа до близкой подруги и любимой собачки.
Кстати, у Сона Паскаля есть одноименная песня, слышали? Красивая песня.
«Солай»
«Солай» – слово-универсал. Переводится как «вот так», но в зависимости от того, что идет после него, оно меняет свое значение. А значений у этого слова ой как много. Поэтому и употребляется оно очень часто. Например, «солай де» заполняет пустоту в разговоре. То есть когда вам больше нечего сказать, можно выехать на фразе «солааааай де». Букву «а» тут непременно нужно протянуть, чтобы показать собеседнику, что разговор-то затянулся, сказать-то больше нечего, и давай-ка закругляться.
Вот еще некоторые производные от слова «солай»: «солай ғой? – так же?», «солай ма? – так?», «солай емес пе еді? – разве не так?».
«Оқасы жоқ»
Еще пару лет назад я бы не стала добавлять эту фразу в данный рейтинг. Зачем? Мало кто знал его значение, но еще меньше было тех, кто реально употреблял эту фразу в жизни. Сейчас ситуация изменилась – много кто стал использовать эту фразу в своей речи, но количество тех, кто знает ее значение, по-прежнему крайне мало. Сейчас «оқасы жоқ» говорят в ответ на благодарность «рахмет!», то есть употребляют ее как аналог «не за что!» и «всегда пожалуйста!».
Но на самом деле «оқасы жоқ» – это значит «нет вины, ничего страшного». То есть если вам наступили на ногу и принесли свои извинения, то вы можете ответить «оқасы жоқ», дав понять тем самым, что ничего страшного не произошло. Употребление фразы как ответ на «спасибо» – неверное ее использование.