Стираю как на казахском

Русско-казахский разговорник с произношением — полезная и удобная вещь для начинающих. В словаре собраны самые необходимые туристу выражения на различные темы. Казахский язык стремительно развивается, и уже к 2025 году ожидается переход на латиницу.

Количество говорящих на казахском языке превышает 16 миллионов человек. Он является государственным языком Казахстана, а также распространен в некоторых районах Узбекистана, Монголии Туркменистана и ряде других стран.

По большей части в основе казахского алфавита лежит кириллический, а читать по-казахски относительно несложно. В русско-казахской транскрипции буква «i» читается как «ы», «ә» как «а», «ө» — «о» и «ұ» — «у», но тонкости произношения и все оттенки гласных можно отличить на слух. Для удобства можно скачать русско-казахский разговорник бесплатно в формате pdf.

Приветствие

Здравствуйте!Сәлеметсіз бе!
Привет!Сәлем!
Доброе утро!Қайырлы таң!
Добрый день!Қайырлы күн!
Добрый вечер!Қайырлы кеш!
Добро пожаловать!Қош келдіңіз!
Как дела?Қал қалай?
Как самочувствие?Көңіл-күйіңіз қалай?
Как здоровье?Денсаулығыңыз қалай?
Что нового?Қандай жаңалық бар?
Как семья?Yй-iшiң қалай?
Спасибо, хорошо.Рахмет, жақсы.
Отлично!Тамаша!
Нормально.Бір қалыпты.
Благополучно.Ойдағыдай.
Спасибо, все в порядке.Рахмет, бәрі ойдағыдай
Слава богу!Құдайға шүкір!

Прощание

До свидания!Сау болыңыз!
До встречи!Кездескенше!
До завтра!Ертеңге дейін!
Пока.Сау бол.
Прощайте!Қош болыңыз!
Всего хорошего!Көріскенше күн жақсы!
Спокойной ночи!Қайырлы түн!
Удачи / счастливого пути!Жолыңыз болсын!

Знакомство

Меня зовут…Менің есімім…
Очень приятно!Өте жақсы!
Рад с вами познакомиться!Сізбен танысқаныма қуаныштымын!
Позвольте представить Вам (кого-то, к примеру, XXX).ХХХ таныстыруға рұқсат етіңіз.
Позвольте представитьсяӨзімді таныстыруға рұқсат етіңіз
Познакомьтесь!Танысып қойыңыз!
Давайте знакомиться!Келіңіз танысайық!
Вы знакомы с ХХХ?Сіз XXX танисыз ба?
Как Вас зовут?Сіздің атыңыз кім?

Вопросы

Можно у вас спросить?Сізден сұрауға бола ма?
Вы не могли бы мне помочь?Сіз маған көмектесе аласыз ба?
Какой сегодня день?Бүгін қай күн?
Какое сегодня число?Бүгін нешесі?
Какой сегодня день недели?Бүгін аптаның қай күні?
В чем дело?Не болды?
Что случилось?Не болып қалды?
Что Вам нужно?Сізге не керек?
Что это?Бұл не?
Сколько?Қанша?
Сколько это стоит?Бұл қанша тұрады?
Кто это?Бұл кім?
Что будем делать?Не істейміз?
Где мы находимся?Біз қайдамыз?
Как это будет по-казахски?Бұл қазақша қалай аталады?
Откуда Вы?Сіз қайдан келдіңіз?
Как туда добраться?Оған қалай баруға болады?
Сколько мне платить?Қанша төлейін?
Почему?Неге?
Когда?Қашан?
Где? / Куда?Қайда?
Как?Қалай?
Что?Не?

Начало разговора и просьбы

Скажите, пожалуйстаАйтып жіберіңізші
Вы не могли бы мне помочь?Сіз маған көмектесе аласыз ба?
Вы говорите по-казахски?Сіз қазақша сөйлейсіз бе?
Вы говорите по-русски?Сіз орысша сөйлейсіз бе?
Вы говорите по-английски?Сіз, ағылшынша сөйлейсіз бе?
Я не говорю по-русскиМен орысша сөйлемеймін
Нет, не говорюЖоқ, сөйлемеймін
Я немного говорю по-английскиМен, ағылшынша аздап сөйлеймін
Я свободно говорю по-английскиМен, ағылшынша еркін сөйлеймін
Я немного понимаю по-английскиМен, ағылшынша аздап түсінемін
Я немного понимаю, но говорить не могуАздап түсінемін, бірақ сөйлемеймін
Вы меня понимаете?Сіз мені түсінесіз бе? Сіз мені түсініп тұрсыз ба?
Я ничего не понимаюМен түк те түсінбеймін
Я не понимаю по-английскиМен, ағылшынша түсінбеймін
На каком языке вы говорите?Сіз қандай тіл білесіз?
Что вы сказали?Сіз не дедіңіз?
Повторите, пожалуйстаҚайталаңызшы
Я Вас не понимаюМен сізді түсінбей тұрмын
Мне нужен переводчикМаған аудармашы керек
Можно у вас спросить?Сізден сұрауға бола ма?
ПокажитеКөрсетіңізші
ПринеситеАлып келіңізші
ОбъяснитеТүсіндіріңізші
Помогите выбратьТаңдауға көмектесіп жіберіңізші
Можно?Рұқсат па?
ОстановитесьТоқтаңызшы
Не спешитеАсықпаңызшы
ПодождитеКүте тұрыңызшы

Согласие и восхищение

ДаИә
КонечноӘрине
ХорошоЖақсы
ЛадноЖарайды
ДоговорилисьКелістік
СогласенМен келісемін
ОбязательноМіндетті түрде
Я не противҚарсылығым жоқ
Я не возражаюМен қарсы емеспін
Хорошая идеяЖақсы идея
Совершенно верноӘбден дұрыс
Именно такДәл солай
Вы правыСіздікі дұрыс
Пусть будет по-вашемуСіздің айтқаныңыз болсын
Великолепно!Керемет!
Все замечательно!Бәрі тамаша!
Как прекрасно!Қандай тамаша!
Я так счастлив!Мен сондай бақыттымын!
Повезло Вам!Сіздің жолыңыз болды!
Как в сказке!Тура ертегідей!
Молодец!Жарайсың!

Несогласие и сомнение

НетЖоқ
Нет, спасибоЖоқ, рахмет
Не надоҚажеті жоқ
НаоборотКерісінше
Ничего подобногоМүлде олай емес
Вы ошибаетесьСіз қателесесіз
Это исключеноБұл тіптен мүмкін емес
Я противМен қарсымын
У меня другое мнениеМен басқаша пікірдемін
Я не согласен с ВамиМен сізбен келіспеймін
Я отказываюсьМен бас тартамын
НикогдаЕшқашан
Не может бытьМүмкін емес
Вы не правыСіздікі дұрыс емес
Мне это абсолютно не нравитсяБұл маған тіпті ұнамайды
К сожалению, я сегодня не смогуӨкінішке орай мен бүгін келе алмаймын
ВозможноМүмкін
ПосмотримКөре жатармыз
Если будет времяУақытым болса
Я постараюсьТырысып көрейін
Я подумаюОйланып көрейін
Не обещаюУәде бере алмаймын
Нужно посоветоватьсяАқылдасу керек
Время покажетУақыт көрсетеді
Разве?Шынымен бе?
Неужели?Шын ба?
Правда?Рас па?

Благодарность

Спасибо!Рахмет!
Спасибо за помощь!Көмегіңізге рахмет!
Я ваш должник!Мен сізге қарыздармын!
Не знаю, как вас благодарить!Сізге қалай алғыс айтарымды білмеймін!
Искренне вас благодарю.Шын жүректен алғыс айтамын.
Да не за что.Оқасы жоқ, түк те емес.

Извинения

ИзвинитеСіздің
Прошу прощенияҒафу етіңіз
Извините за беспокойствоСіздің мазалағаныма
Извините за опозданиеКешіккеніме кешірім өтінемін
Я не хотел вас обидетьМен сізді ренжіткім келмеп еді
Не обижайтесьРенжімеңіз
Не злитесьАшуланбаңыз
Это моя винаМен кінәлімін
Извините, что заставил вас ждатьСізді күттіріп қойғаныма кешірім сұраймын

Аэропорт

Прием багажаЖүк қабылдау
Камера храненияСақтау камерасы
Во сколько вылет?Ұшу уақыты қаншада?
Регистрация билетов началась / закончилась?Билеттерді тіркеу басталды ма / бітті ме?
Где можно получить багаж?Жолжүкті қайдан алуға болады?
Я не могу найти свой багаж.Мен жолжүгімді таба алмай жатырмын.
Вот мой багаж.Міне менің жолжүгім.
Мне нечего декларировать.Ресми мәлімдейтін еш нәрсем жоқ.
Это вещи для личного пользования.Бұл жеке бас үшін қолданылатын.
ТаможняКеден
Вот мой паспорт и таможенная декларация.Міне менің төлқұжатым және кедендік декларациям.
Это частый визит.Бұл жеке сапар.
Это деловая поездка.Бұл іс сапары.
Это туристическая поездка.Бұл туристік сапар.
Скажите, где туалет?Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе?
Мужской / ЖенскийЕркек / Әйел
Свободно / ЗанятоБос / Бос емес
На себя / От себяӨзіңізге қарай / Өзіңізден кері
Открыто / ЗакрытоАшық / Жабық
Вход / ВыходКіру / Шығу
ЗапрещеноТыйым салынады
ПолицияПолиция

В городе

Справочное бюроАнықтама бюросы
Обмен валютыВалюта айырбастау
Торговый центрСауда орталығы
Внимание!Назар салыңыздар!
Какой автобус идет в…?… қай автобус жүреді?
Где автобусная остановка?Бұл маңайдағы автобус аялдамасы қайда?
Этот автобус идет…?Мына автобус… бара ма?
Где мне выходить?Менің қай жерден түсуім керек?
Какая это остановка?Бұл қандай аялдама?
Можно пройти?Өтуге бола ма?
Конечная остановкаСоңғы аялдама
Следующая остановкаКелесі аялдама
Что можно посмотреть в городе?Қалада нені көруге болады?
Сколько стоит билет?Билет қанша тұрады?
Извините, где находится…?Кешіріңіз, … қайда орналасқан?
Какая это улица?Бұл қай көше?
Остановите здесьОсында тоқтатыңыз
Скажите, пожалуйста, где туалет?Дәретхана қайда екенін айтып жібересіз бе?
Где можно заказать такси?Қай жерде такси шақыруға болады?
Где можно обменять валюту?Валюта айырбастау қай жерде?

Отель

Я ищу отельМен қонақ үйді іздеп жүрмін
АдминистраторТіркеуші
У вас есть свободные номера?Сізде бос номерлер бар ма?
Я бы хотел заказать номер.Мен номерге тапсырыс берейін деп едім.
Сколько стоит номер в сутки на человека?Номер бір тәулікке бір адам басына қанша тұрады?
Оплата будет наличными.Мен қолма-қол, ақшамен төлеймін.
Есть ли здесь бесплатный Интернет?Мұнда тегін интернет бар ма?
Мне нужен утюг.Маған үтік керек.
Не работает свет.Жарық көзі жұмыс істемейді.
Не работает душ.Душқа бір нәрсе.
Не работает телефон.Телефон бір нәрсе.

Время

Который час? / В котором часу?Сағат неше? / Сағат нешеде?
Шесть часовСағат алты
ПолденьТалтүс
ПолночьТүн жарымы
Ровно шесть часовТура алты сағат
Половина второгоСағат бір жарым
После обедаТүстен кейін
В восемь часов вечераКешкі сағат сегізда
В восемь часов утраТаңғы сағат сегізда
В два часа дняКүндізгі сағат екіде
В пять часовСағат бесте
У меня нет часовМенде сағат жоқ

Числительные

0Нөл20Жиырма
1Бір30Отыз
2Екі40Қырық
3Үш50Елу
4Төрт60Алпыс
5Бес70Жетпіс
6Алты80Сексен
7Жеті90Тоқсан
8Сегіз100Жүз
9Тоғыз1000Мың
10Он1-йБірінші
11Он бір2-йЕкінші
12Он екі3-йҮшінші
13Он үш4-йТөртінші
14Он төрт5-йБесінші
15Он бес6-йАлтыншы
16Он алты7-йЖетінші
17Он жеті8-йСегізінші
18Он сегіз9-йТоғызыншы
19Он тоғыз10-йОныншы

Источник

«Өзінше»

«Өзінше» переводится как «деловая», или «вся из себя», или «вся из себя деловая». Эта фраза обычно произносится тоном бабушек у подъезда, которые не обсуждают разве что бозон Хиггса при столкновении двух протонов. И то потому, что бозон Хиггса просто еще не прошел мимо них в капроновых колготках при минус 15. То есть если вам сказали «неге өзінше болып жүрсің? (чего это ты вся из себя такая деловая?)» или «өзінше болмашы (будь проще)», значит, это намек на то, что, может, пора меняться и становиться проще. А может, не надо? А то каждый считает себя «өзінше» экспертом, который может советовать всем, каким надо быть, а каким не надо.

А вообще, конечно, «өзінше» – это безобидное слово, которое еще можно перевести как «по-своему». Например, «өзінше түсінді – понял по-своему», «өзінше жасады – сделал по-своему».

«Қойшы!»

Эта фраза переводится как «перестань» или «хватит», и ее произносит мужчина, мама, папа, дети, старики и все другие люди, кроме жен и девушек. «Қойшы!» жен и девушек переводится как «ой, все!». То есть если вы вдруг скажете ей «өзінше болмашы», а она вам ответит «ой, қойшы!» (а она непременно так ответит), то дальнейший разговор бесполезен. 

Кстати, это же слово можно употреблять и как существительное. Тогда оно переводится как «пастух овец».

«Биссмилях»

Нет, эта фраза не переводится как «Детонатор сработает через 13 секунд, дружок. Ты еще успеешь смыться». «Биссмилях» вообще никак не переводится с казахского. Это исконно арабская фраза, которую используют абсолютно все казахи – верующие и неверующие. Казах может не совершать молитву, не верить в Бога и вообще быть атеистом, но, когда на высоте 9000 метров самолет попадает в зону турбулентности, он говорит «биссмилях». Отсюда понятно, что обычно эта фраза используется в случаях, когда что-то напугало казаха. Так что если при виде вас казах сказал «биссмилях!», то вы как минимум плохо выглядите. Теплый душ и крепкий сон помогут вам.

Вообще фразу можно перевести как «с именем Аллаха», и любое действие (сон, прием пищи, новое начинание и т.д.) принято начинать с него, чтобы оно было успешным.

«Бәсе!»

«Бәсе» переводится как «а, вон оно как! А я-то думал…». Есть еще второй вариант перевода, он звучит так: «вон оно как! Я так и думал!». При этом произносящий эту фразу казах должен сделать вид, будто сам додумался до того, о чем подумал после. 

Различаются оба варианта тональностью, а еще растерянным видом говорящего в первом случае и возбужденно-уверенным выражением лица – во втором.

«Базар жоқ»

«Базар жоқ» – это одобрение или согласие. Если на вопрос «как тебе мое платье?» казах ответил «базар жоқ!», значит, платье сногсшибательное. Если не ответил и насупил брови, то бегом за линейкой. Тут либо декольте превышает стандарт в 2 см, либо длина юбки вышла за принятые нормы. Норма – щиколотка. Шутка. 

Кстати, если на вашу шутку казахи ответили «базар жоқ!», значит, шутка была очень смешной и есть смысл пробоваться в Comedy Club. Дословно переводится как «базара нет».

«Құдай қаласа»

«Құдай қаласа» – приставка к любому действию в будущем, которое еще не наступило, но ожидается. Например, «Құдай қаласа, доллар 6 тенге болады» — «Даст Бог, доллар будет 6 тенге». Плохой пример, да? Ну или вот тогда: «Құдай қаласа, келесі жылы инфляция болмайды» – «Даст Бог, в следующем году не будет инфляции». Опять плохой пример, да? Ну, в общем смысл фразы, думаю, понятен. Может использоваться и как самостоятельная фраза. Например, если девушка надоедает вопросом «когда же мы наконец-то поженимся, поедем в Париж, купим машину (необходимое подчеркнуть)?», то смело можно ответить «Құдай қаласа». То есть вы не уточнили сроки, но, главное, и не отказали. 

Вместо «Құдай қаласа», казахи иногда используют равное по значению выражение «Алла жазса». Переводится как «Даст Бог» или «Если будет угодно Всевышнему».

«Қарындас/тәте/апай!»

Это слова-обращения к представителям женского пола. «Қарындас» обычно говорят молодым девушкам. Дословно переводится как «сестренка». Так что если смуглый парковщик, который точно не приходится вам братом, вдруг обратится к вам с фразой «Қарындас, тут нельзя парковаться», не надо устраивать скандал. 

Скандал можно устраивать, если вы «тәте» (молодая женщина), а парковщик обратился к вам «апай» (женщина в возрасте). Хотя и тут тоже нужно понимать, что в разных областях страны «тәте» и «апай» могут обозначать одно и то же. Главное, чтобы на юге и на западе вас не назвали «тәте», как называют в этих регионах дядю.

«Жаным сол!»

«Жаным сол» – это ласкательная фраза. Буквально – «душа моя». В идеале ее надо говорить очень близким и любимым людям. Но в реальной жизни «ареал обитания» этой фразы очень широк: от собственного ребенка и любимого мужа до близкой подруги и любимой собачки.  

Кстати, у Сона Паскаля есть одноименная песня, слышали? Красивая песня.

«Солай»

«Солай» – слово-универсал. Переводится как «вот так», но в зависимости от того, что идет после него, оно меняет свое значение. А значений у этого слова ой как много. Поэтому и употребляется оно очень часто. Например, «солай де» заполняет пустоту в разговоре. То есть когда вам больше нечего сказать, можно выехать на фразе «солааааай де». Букву «а» тут непременно нужно протянуть, чтобы показать собеседнику, что разговор-то затянулся, сказать-то больше нечего, и давай-ка закругляться. 

Вот еще некоторые производные от слова «солай»: «солай ғой? – так же?», «солай ма? – так?», «солай емес пе еді? – разве не так?».

«Оқасы жоқ»

Еще пару лет назад я бы не стала добавлять эту фразу в данный рейтинг. Зачем? Мало кто знал его значение, но еще меньше было тех, кто реально употреблял эту фразу в жизни. Сейчас ситуация изменилась – много кто стал использовать эту фразу в своей речи, но количество тех, кто знает ее значение, по-прежнему крайне мало. Сейчас «оқасы жоқ» говорят в ответ на благодарность «рахмет!», то есть употребляют ее как аналог «не за что!» и «всегда пожалуйста!». 

Но на самом деле «оқасы жоқ» – это значит «нет вины, ничего страшного». То есть если вам наступили на ногу и принесли свои извинения, то вы можете ответить «оқасы жоқ», дав понять тем самым, что ничего страшного не произошло. Употребление фразы как ответ на «спасибо» – неверное ее использование.

Источник