Водой не отмоешь фразеологизм

«Пригреть змею на груди», «собака на сене», «толочь воду в ступе» и другие фразеологизмы с интересным происхождением.

1. Пригреть змею на груди

Так говорят о подлом и наглом человеке, который ответил на добро, заботу и помощь неблагодарностью.

Источник фразеологизма — произведение античного баснописца Эзопа под названием «Крестьянин и змея». В нём рассказывается о человеке, нашедшем в поле замёрзшую змею. Он положил её за пазуху, чтобы она не погибла. Но после того как змея согрелась, она укусила своего спасителя.

2. Собака на сене

Выражение означает «ни себе ни людям». Фразеологизм был позаимствован из басни того же Эзопа «Собака в яслях». В этой истории злая собака лежала на сене и не подпускала к нему лошадей. Тогда они возмутились и сказали: «Ну и бессовестное ты животное! И сама сена не ешь, и нас к еде не подпускаешь!»

3. Шут гороховый

Фразеологизм «шут гороховый» означает человека с несуразной внешностью, смешным, неадекватным поведением, которое вызывает раздражение у других людей.

Раньше на Руси так называли пугало на поле, засеянном горохом. С этой бобовой культурой были также связаны святочные обряды, в которых принимал участие ряженый, украшенный гороховой соломой. Её использовали в своих костюмах и скоморохи, а на Масленицу по улицам возили чучело шута горохового.

4. Сизифов труд

Это выражение означает бессмысленную, тяжёлую, постоянно повторяющуюся работу. Крылатая фраза пришла к нам из «Одиссеи», рассказанной Гомером. По легенде царь Коринфа Сизиф после смерти был приговорён богами поднимать на гору валун, который, едва достигая вершины, постоянно скатывался вниз.

5. Ящик Пандоры

Крылатую фразу употребляют, когда хотят обозначить источник несчастий, ужасных бедствий. Она дошла до нас из древнегреческих мифов , согласно которым люди не знали горя и жили в мире друг с другом до того момента, как Прометей принёс им огонь. Чтобы наказать Прометея, Зевс послал на Землю Пандору с ларцом, в котором хранились несчастья. Женщина, снедаемая любопытством, открыла ларец, и горести распространились по всему миру.

6. Бить баклуши

Выражение означает «бездельничать, заниматься пустяками».

На Руси баклуши представляли собой деревянный обрубок, из которого вырезали (били) ложки, чашки, фигурки. Эта работа считалась несложной и не требующей квалификации, поэтому её доверяли подмастерьям. Также появление крылатой фразы связывают с традиционной игрой в городки.

7. Толочь воду в ступе

Это крылатое выражение означает бесполезное занятие.

Фразеологизм был позаимствован из монастырской жизни. В старые времена провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе — для воспитания выдержки и терпения.

8. Остаться у разбитого корыта

Немало фразеологизмов пришло к нам из произведений Пушкина. Одно из них — «остаться у разбитого корыта». Сейчас так говорят о человеке, который потерял всё, что имел.

Источник крылатой фразы — «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки, старухе, мало было даров от волшебной золотой рыбки — нового корыта, избы, царских хором и звания дворянки. Она пожелала повелевать морской стихией и самой золотой рыбкой. В результате жадность погубила старуху — рыбка забрала все щедрые дары.

9. Засучив рукава

Выражение означает выполнение какого‑то дела с энтузиазмом, энергией, не жалея сил. Его появление связано с историей русского костюма XV–XVII веков. В то время верхняя одежда имела очень длинные рукава с прорехами для рук. Работать в ней было неудобно, поэтому, чтобы что‑то сделать, рукава «засучивали».

10. Мартышкин труд

«Мартышкин труд» означает бессмысленную работу. Автор этого фразеологизма — баснописец Иван Андреевич Крылов. В своём произведении «Обезьяна» он рассказывает о животном, которое старательно перекладывает с места на место большой чурбан:

Хлопот мартышке полон рот:

Чурбан она то понесёт,

То так, то сяк его обхватит,

То поволочет, то покатит;

Рекой с бедняжки льётся пот;

И, наконец, она, пыхтя, насилу дышит:

А всё ни от кого похвал не слышит.

11. Вертеться как белка в колесе

Выражение определяет человека, который постоянно чем‑то занят. Источником фразы считается басня Крылова «Белка». В ней зверёк бежит в колесе, приводя его в движение, но остаётся на месте:

И Белка в колесе бежать пустилась снова.

«Да, — улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,

Что ты бежишь — а всё на том же ты окне».

12. Положить зубы на полку

Образное выражение означает «влачить голодное, бедное существование». Оно зародилось из крестьянского быта: многие подручные инструменты — пила, грабли, вилы — имеют зубья, и если для этого инвентаря была работа, то и хлеб в доме был. А вот когда инструмент кладут на полку, это значит, что нет ни работы, ни, следовательно, еды. Также существует версия, что всё-таки имеются в виду человеческие зубы, которые «не нужны», когда есть нечего.

13. Водить за нос

Фразеологизм означает «обманывать, вводить в заблуждение». Он связан со способом управления животными: быков и дрессированных медведей водили за верёвку, привязанную к продетому в ноздри животного кольцу. В других европейских языках есть похожие выражения, например, английская идиома lead (someone) by the nose.

Читайте также:  Как отмыть полиуретановый клей

14. Шиворот‑навыворот

Выражение означает «наизнанку» или «наоборот». Сегодня оно кажется нейтральным, а во времена Московской Руси было постыдным. «Шиворотом» в то время называли боярский воротник, который указывал на особый статус владельца. Однако, если вельможа попадал в немилость государя, его сажали на тощую лошадь спиной вперёд, надев одежду наизнанку. Так его возили по всему городу на потеху толпы.

15. Свет клином (не) сошёлся

Крылатое выражение означает что‑то самое необходимое, важное для человека, из‑за чего он перестаёт замечать окружающий мир. Если же говорят «свет клином не сошёлся», то подразумевают, что кому‑то или чему‑то можно найти замену.

Клином на Руси называли небольшой участок земли бедного крестьянина — то, без чего он не мог выжить и что было для него важнее, чем весь остальной мир (или свет).

16. Шапочное знакомство

Фраза означает поверхностное знакомство. Произошла она так: в старые времена, когда все мужчины носили головные уборы, они для приветствия знакомых поднимали шапку, тогда как с друзьями и родными пожимали руки или обнимались.

17. Перемывать кости

Выражение обозначает злословие, сплетни. Эта фраза пошла от обряда перезахоронения умерших. Покойник, который, по мнению оракулов, был проклят, мог возвращаться в виде вурдалака и вредить живым. Чтоб избежать этого, кости умершего откапывали и промывали под проточной водой. Этот обряд сопровождали оценкой характера и прошлой жизни человека.

18. Шарашкина контора

Выражение обозначает несолидное, не вызывающее доверия предприятие, компанию. Фразеологизм появился в Советском Союзе для обозначения сомнительных организаций. Само слово «шарашка» произошло от диалектного «шарань», что означало «обман» или «жульё».

Источник

В разговорной речи, литературе и песнях мы нередко слышим, как насчет двух людей говорят: «не разлей вода». А вот откуда произошло такое выражение, знают далеко не все. Тем не менее знать немного интересных фактов о чем-то всегда приятно. Может, в один прекрасный день вам представится возможность, и вы украсите разговор интересным фактом. В любом случае давайте обратимся к глубинам и истокам и узнаем историю данного выражения.

Фразеологизм «не разлей вода»

Сама по себе фраза «не разлей вода» или «водой не разольешь» не может иметь буквального понимания, поскольку это типичный фразеологизм.

Фразеологизмы – это устойчивые словесные комбинации, выполняющие роль одной лексической единицы. Это значит, что в тексте их можно заменить одним словом. Причем это сочетание слова характерно только для одного языка, и в переводе на другой нужно знать аналогичный фразеологизм для иностранного языка либо заменить его по смыслу. Очевидно, что буквальный перевод таких фраз теряет смысл и будет звучать нелепо.

фразеологизм водой не разольешь

В нашем примере фразеологизм «водой не разольешь» можно заменить словом «друзья». Но употребляют это выражение, когда нужно подчеркнуть качество этой дружбы, сказать «лучшие друзья».

не разлей вода

Выражение относится к людям, которые имеют крепкую дружественную связь друг с другом. Обычно их видят всегда вместе и принято считать, что поссорить такую пару невозможно. Хорошо, если у вас есть такие люди и о вас можно сказать «не разлей вода».

Откуда произошло

Появилось это популярное выражение давно и связано оно совсем не с дружбой, а, наоборот, с соперничеством. Когда на поле, где пасутся коровы, появлялся второй бык, то два соперника сцеплялись в жестокой схватке за лидерство. Дело в том, что бык в стаде может быть только один. При появлении второго они так сходятся в драке, что развести их невозможно, однако пастухи придумали действенный способ. Они окатывали дерущуюся пару водой, и пока быки успевали опомниться, их разводили в разные стороны.

не разлей вода

С тех пор так начали называть людей, которые тесно связаны друг с другом, а впоследствии — и друзей. Значит, их дружба так сильна, что даже если быков можно развести, окатив водой, то этих друзей – нет. Это словосочетание так прижилось в русской речи, что о происхождении его давно забыли, сделав его устойчивым фразеологизмом.

Антонимы к выражению «не разлей вода»

Среди богатого выбора фразеологизмов русской речи можно подобрать как синонимы, так и антонимы к фразеологизму «не разлей вода». Антоним в данном случае будет описывать людей, имеющих взаимную антипатию. Лучше всего подходит выражение «как кошка с собакой», означающее двух нетерпимых друг к другу, находящихся в ссоре или постоянно скандалящих личностей.

не разлей вода антоним

Это яркое выражение не менее популярно, чем то, что мы рассматриваем. И, в отличие от фразы «не разлей вода», его происхождение очевидно.

Синонимы, которые можно подобрать к выражению «не разлей вода»

Ярких и точных синонимов для словосочетания «не разлей вода» среди фразеологизмов не так много, и они являются синонимами лишь отчасти. Например:

  • Мы с Тамарой ходим парой (всегда вместе);
  • Сладкая парочка (всегда любезничают);
  • На короткой ноге (налажены связи).
Читайте также:  Чем отмыть никотин с обоев

Употребление тех или иных словосочетаний зависит от конкретной цели. Важно, что именно говорящий желает подчеркнуть. Так, выражение «на короткой ноге» говорит скорее о людях, имеющих налаженные деловые связи, нежели дружбу.

Фразеологизмы – это прекрасное средство усилить эффект сказанного, сделать мысль ярче, точнее и образней. Не исключено, что, узнав значение одного фразеологизма, читатель захочет узнать больше и о других интересных выражениях в русском языке.

Источник

Водой не разольешь - фразеологизмАвтор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «водой не разольешь» многим известен.

Однако, не многим известно, что общего между друзьями и быками.

Рассмотрим далее значение, происхождение, а также примеры употребления фразеологизма в произведениях писателей.

Значение фразеологизма

Водой не разольешь – неразлучные друзья; очень дружны, всегда вместе

Фразеологизмы-синонимы: не разлейвода, душа в душу, Кастор и Поллукс, как сиамские близнецы.

Фразеологизмы-антонимы: как кошка с собакой

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • as thick as thieves (английский язык)
  • amis comme cochons (французский язык)
  • der Speck läßt von der Schwarte nicht (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Можно найти две версии происхождения выражения «водой не разольешь» («водой не разлить»).

  • Основная версия отсылает нас к существовавшему в русских деревнях способу остановить поединок двух быков, окатив их водой.
  • В реже встречающейся версии на месте дерущихся быков оказываются дерущиеся мужики, которые даже по деревенским меркам зашли слишком далеко (дело может закончиться смертоубийством).

В обоих случаях возникает естественный вопрос: А при чем тут дружба? На что дается примерно следующий ответ: Если врагов можно развести между собой при помощи холодного душа, то на настоящих друзей даже это не подействует. Что ж, остановимся на том, что определенная логика в этом есть. Как знать, может быть, в давние времена друзей и правда обливали водой, чтобы проверить, разольешь их водой или не разольешь.

Примеры из произведений писателей

Я его насквозь вижу, все дела его знаю вот как свои пять пальцев, мамаша, и он это чувствует и всё за мной ходит, не отстаёт, и нас теперь водой не разольёшь. (А.П. Чехов, «В овраге») — кстати, цитаты Чехова

Вспомни-ка, давно ли мы, бывало, Бориска да Васютка, так-то дружили, – водой не разольешь. (А.Н. Толстой, «Иван Грозный»)

Я знаю, какая дурь лезет тебе в голову. Что это неспроста, что это дурной знак. Это такие пустяки. И так естественно. Мальчик никогда не видал меня. Завтра присмотрится, водой не разольёшь. (Б.Л. Пастернак, «Доктор Живаго») — кстати, цитаты Пастернака

А какими они друзьями были, водой не разлить. (И.Г. Эренбург, «Буря»)

Сейчас Матвей, ворча, кивал на своего любимого брата и Бестужева, ставших неразлучными друзьями: «Да их водой не разлить». (О.Д. Форш, «Первенцы свободы»)

Итак, хотя логика возникновения этого фразеологизма не до конца ясна, но зато сам образ «друзей — не разлейвода» весьма доходчив и интуитивно понятен. А так как идея неразлучных друзей тем или иным образам проявлялась в языке еще с древних времен (вспомним выражение «Кастор и Поллукс»), то неудивительно, что более современное выражение «водой не разольешь» продолжает использоваться в нашей речи.

Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами с водой и с другими материалами:

  • Фразеологизм «мал мала меньше»
  • Фразеологизм «тертый калач»
  • Фразеологизм «к шапочному разбору»
  • Фразеологизм «бить баклуши»
  • Фразеологизм «медвежья услуга»
  • Фразеологизм «тришкин кафтан»

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

Источник

Фразеологизмы со словом водаАвтор: Дмитрий Сироткин

Представляю вам обзор фразеологизмов со словом вода.

Всего набралось более 60 фразеологизмов.

Все фразеологизмы о воде сведены в тематические группы: разная вода, библейские выражения, исчезновение, негативные явления, нелепости, тихость, «холодный душ», родственники, верткость, огонь и вода, раскрытие истины, дружба, хлеб и вода, пустословие, водка. 

Фразеологизмы про разную воду

  • Живая вода (чудодейственная жидкость, возвращающая жизнь мёртвому телу)
  • Мёртвая вода (чудодейственная вода, сращивающая разрезанное на куски тело)
  • Большая вода (половодье)
  • Малая вода (мелководье на судоходных реках, наступающее после спада воды в начале лета) — кстати, фразеологизмы к слову мало
  • Тёмная вода (слепота)
  • Святая вода (по религиозным представлениям: освящённая вода, обладающая исцеляющей силой)

Фразеологизмы библейского происхождения

  • Темна вода во облацех (совершенно непонятно, неясно)
  • Чающие движения воды (жаждущие какого-либо улучшения, каких-либо благ)
  • Идти в огонь и в воду ((идти) на любой самоотверженный поступок, жертвуя всем) — кстати, фразеологизмы из Библии

Фразеологизмы про исчезновение

  • Как водой смыло (мгновенно исчезать)
  • (Утечь) как вода в песок (быстро исчезнуть)
  • Спрятать / схоронить концы в воду (избавиться от улик совершённого преступления, проступка, уничтожив их следы)
  • И концы в воду ((чтобы) не осталось никаких улик, следов, признаков чего-либо)
  • Как в воду канул (бесследно исчез, пропал) 

Фразеологизмы про негативные явления

  • Вместе с водой выплеснуть и ребёнка (необдуманно, неосторожно выбрасывать, отвергать необходимое, ценное вместе с ненужным)
  • Ловить рыбу в мутной воде (извлекать для себя пользу из чьих-либо затруднений, корыстно пользоваться какими-либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки) — кстати, фразеологизмы с ловить
  • Мутить воду (1. умышленно запутывать какое-либо дело, вносить неразбериху в какое-либо начинание; 2. вносить смуту, раздор в отношения между кем-либо)
  • Лить воду на мельницу (своими действиями, поведением, косвенно помогать кому-либо (противнику))
  • Бросать как щенка в воду (поручать какое-либо дело неподготовленному человеку)
  • Ходить на поводу (ставить своё поведение, действия в зависимость от кого-либо)
  • Возить воду (взваливать на кого-либо тяжёлую, непосильную работу; обременять работой кого-либо)
Читайте также:  Как отмыть расческу от жира

Фразеологизмы про нелепости

  • Утопить в ложке воды (по незначительным, пустяковым причинам причинять зло, неприятности)
  • Носить воду решетом / В решете воду таскать (делать что-либо впустую, без результата)
  • Толочь воду в ступе (занимаясь чем-либо бесполезным, напрасно тратить время)
  • Воду качать (заниматься чем-либо бесполезным, попусту тратить время) — кстати, шутливые фразеологизмы  

Фразеологизмы про тихость

  • Тише воды, ниже травы (робкий, скромный, незаметный (человек))
  • Как в воду опущенный (угнетённый, психически подавленный чем-либо, удручённый)
  • Набрать в рот воды / Как воды в рот набрал ((будто) онемел, лишился речи)
  • Воды не замутит (о том, кто ведёт себя скромно, тихо) — кстати, фразеологизмы со словом рот

Фразеологизмы про «холодный душ»

  • Облить холодной водой (охладить пыл, рвение, привести в замешательство кого-либо)
  • Обливать грязной водой (незаслуженно, без оснований порочить, оскорблять кого-либо)
  • Как водой окатить (охладить пыл, рвение; привести в замешательство кого-либо) 

Фразеологизмы про родственников

  • Седьмая вода на киселе (очень дальний родственник) — кстати, фразеологизмы про кисель
  • На восьмой воде (дальний родственник)

Фразеологизмы про верткость

  • Как с гуся вода (1. совершенно безразлично, никак не действует на кого-либо; 2. легко, быстро, бесследно исчезает, забывается что-либо)
  • Выходить сухим из воды (оставаться безнаказанным, избегать заслуженного наказания)
  • Как рыба в воде (свободно, непринужденно, хорошо) — кстати, фразеологизмы с «рыба»

Фразеологизмы про огонь и воду

  • Пройти огонь, воду и медные трубы (испытать в жизни много трудностей)
  • В воде не тонет и в огне не горит (о том, кто в любых тяжёлых обстоятельствах умеет постоять за себя) — кстати, фразеологизмы со словом огонь

Фразеологизмы про раскрытие истины

  • Как в воду глядел (сбылось то, что предполагал)
  • Выводить на чистую воду (1. разоблачать; 2. уличать в чём-либо неблаговидном) — кстати, фразеологизмы с выводить

Фразеологизмы про дружбу

  • Не разлей вода (о неразлучных друзьях)
  • Водой не разольёшь (очень дружны, близки, неразлучны) — кстати, фразеологизмы со словами дружба и друг

Фразеологизмы про хлеб и воду

  • Перебиваться с хлеба на воду (жить очень бедно, терпеть нужду, лишения)
  • Сидеть на хлебе и воде (жить впроголодь)
  • Посадить на хлеб и воду (наказывать лишением пищи, ограничениями в еде) — кстати, фразеологизмы про хлеб

Фразеологизмы про пустословие

  • Лить воду (лгать; говорить пустое, пустословить)
  • Сплошная вода (слов много, а пользы мало)

Фразеологизмы про водку

  • Огненная вода (водка)
  • Злая водица (водка)

Фразеологизмы поэтов и писателей про воду

  • Буря в стакане воды (Ш. Монтескье)
  • Как солнце в малой капле вод (Г.Р. Державин, «Бог», см. крылатые выражения Державина)
  • Одни поддельные цветы дождя боятся (И.А. Крылов, «Цветы», см. крылатые выражения Крылова)
  • Мы удалимся под сень струй (Н.В. Гоголь, «Ревизор», см. крылатые выражения из «Ревизора»)
  • Что слезы женские? Вода! (М.Ю. Лермонтов, «Маскарад», см. крылатые выражения Лермонтова)

Прочие фразеологизмы про воду

  • С лица воду не пить (кто-либо должен быть снисходителен к недостаточной привлекательности, красоте жениха или невесты) — кстати, фразеологизмы со словом лицо
  • Как две капли воды (совершенно, очень сильно (похож, схож)) — кстати, фразеологизмы с числительным два
  • Вилами на воде писано (это ещё неизвестно, будет так или нет)
  • Ни в куль ни в воду (ни на что не способный, не годный)
  • Как баран на воду (непонимающе и растерянно (смотреть на кого-либо или что-либо)) — кстати, фразеологизмы про животных
  • Возит воду и воеводу (пригодный для любого дела, для всякой работы)
  • Спрыскивать с уголька водой (опрыскивать кого-либо налитой на уголь наговорной водой, чтобы избавить от порчи, сглаза)
  • Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду (становиться излишне осторожным в каком-либо деле после произошедшей неудачи)
  • Много воды утекло (вместе с прожитыми годами много произошло перемен, изменений) — кстати, фразеологизмы к много
  • Как живой воды напиться (почувствовать подъём сил, настроения в результате благотворного воздействия чего-либо)
  • И все беси в воду (об окончательной развязке чего-либо)

Как видите, устойчивые выражения о воде отличаются редким тематическим разнообразием, что нашло отражение в весомости такой группы как «прочие фразеологизмы про воду». 

Отмечу также несколько фразеологизмов со словом вода библейского происхождения.

Тема фразеологизмов наиболее активно развивается на блоге Буридо. Поэтому я рад предложить вам для ознакомления еще несколько обзоров:

  • Фразеологизмы к молоко
  • Фразеологизмы к погода
  • Фразеологизмы с снег
  • Фразеологизмы с соль
  • Фразеологизмы с дождь

Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то я ведь только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии также всячески приветствуются!

Источник