Перевести на английский стирать белье

Женщины, использующие в домашней работе зараженную паразитами воду, например стирающие белье, также подвергаются риску.

Women doing domestic chores in infested water, such as washing clothes, are also at risk.

@Semantic Domains

Примеры необходимо перезагрузить.

Давайте вспомним как

стирали бельё

до того, пока не открыли мыло.

Белье стирали

при помощи щеток, камней, ударами дубин, трением и мятием.

In medieval

stories,

there is often a young knight…… who is inexperienced…… but pure of heart.- Come on

Common crawl Common crawl

Некоторые из них оказываются лишенными мыла […]

в течение нескольких недель и даже месяцев, вследствие чего не могут ни нормально мыться, ни

стирать белье

.

and youre willing to cut out your

heart

and bind yourself to the dutchman

UN-2 UN-2

Для сохранения первоначальной формы, мы рекомендуем

стирать белье

из натуральных тканей в прохладной воде. Деликантная машинная стирка.

to violate,

to

damage schenden

Common crawl Common crawl

Девушки хотят готовить на кухне и

стирают белье

в раковине.

We discuss these, as we do with a number of representatives in the area of trade.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Шэрон

стирала белое

с цветным.

Is there an empty compartment I can move into?

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Конечно, выносить мусор или

стирать белье

не доставляет так много радости, как слушать любимую пластинку.

Tariffs are set fees that users must pay for using certain copyright material.

jw2019 jw2019

Значит так, в одной машине

стирают белое

Maybe bodyguards, but they look like mercs to me

opensubtitles2 opensubtitles2

На высоком берегу женщины

стирали белье

и даже купали ребенка, все в громадных черепаховых щитах.

And why can’ t we protect our children in this country?

jw2019 jw2019

Может мне вести передачу на радио, а вам —

стирать бельё

?

Yes, it would be with the

feeling

that they had in a sense been deceived by the government, but at least with the feeling that lawmakers on the government side, who are not necessarily party to

the

government strategy, those elected to represent the people, also represented them in this debate

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Повсюду хлопотали люди:

стирали белье

, готовили еду, лущили бобы, подметали землю у входа в палатки.

may we praise you in union with them

jw2019 jw2019

Семьдесят пять процентов населения потребляет загрязненную воду, а женщины […]

находятся в постоянном контакте с водой, поскольку они

стирают белье

, ходят на реку и готовят местные напитки.

It’ s all my fault

UN-2 UN-2

Лина аль-Каддумис, 15 лет, сказала, что она

стирала белье

, когда по дому ударили ракеты.

Wanna get a beer?

UN-2 UN-2

Ему даже секс необходим именно тогда, когда я

стираю бельё

.

I trust that the government will reintroduce the amendments it had agreed to accept for Bill C

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

You took my

daughter…

my precious little girl… and moved her away… and now I’ m here, and I am afraid I will never get her back

opensubtitles2 opensubtitles2

И так я пошел в колледж, не умея

стирать белье

.

Gemini Croquette’ s to

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Или вы

стираете белое

белье

The issuing authorities shall use any tamper-proof method to record the quantity allocated in such a way as to make it impossible to insert figures or references

opensubtitles2 opensubtitles2

В 1966 году в Польше демонстрировалась ее удивительная серия рисунков «Сиренки» — то есть сирены, но только маленькие. Мифологические женщины-птицы, хищные и коварные, в рисунках Нади превратились в симпатичных и добродетельных: они

стирают белье

, подметают пол, воспитывают детей.

HOW TO STORE DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM

Common crawl Common crawl

Заставляют

стирать белье

.

I’ m so

busy

with these case studies and hypos

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

В феврале 2012 года после вечернего […]

намаза был застрелен гражданин, вина которого заключалась лишь в том, что он

стирал белье

одному из министров правительства.

I got away… got arrested for stealing… a ‘ # Pontiac sedan

UN-2 UN-2

Она неплохо готовила и содержала дом в чистоте,

стирала белье

и хорошо обращалась с мальчиками.

It

is

therefore necessary

to

use the negotiation procedure provided

for

in points (b)

and

(g)(i) of paragraph # of Article # of Commission Regulation (EC,

Euratom)

No #/# of # December # laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, Euratom) No #/# on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities

LDS LDS

Она

стирала белье

в проруби, а большой кусок льда служил ей стиральной доской.

I see an old squeaky toy

jw2019 jw2019

* Полем валяльщиков называлось место, где

стирали белье

.

How’ d you make out?

LDS LDS

От укуса цеце часто страдают те, кто работает на полях или

стирает белье

на берегах рек, а дети, привязанные к спинам матерей, уязвимы еще больше.

So you’ re not

stealing?

jw2019 jw2019

Твоя мама

стирает белье

, но она разрешила мне пожелать тебе спокойной ночи за неё.

Desloratadine is moderately bound

(#

%-# %) to plasma proteins

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Keeps Wednesday and Friday from colliding

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Найдено 139 предложений за 10 мс. Они получены из многих источников и не проверены.

Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k

Источник

Предложения с «стирать белье»

Менять простыни, стирать белье, мыть полы, чистить ночной горшок, расчесывать мне волосы. Change my linens, wash my clothing, scrub the floor, empty my chamber pot, brush my hair.
Мне приходится стирать бельё в прачечной в подвале и, наверное, ваши носки оказались слишком привлекательными для соседей. I’m forced to do the laundry downstairs, and I guess your socks are just too tempting to the neighbours.
Оливия была любящей и строгой матерью; своих детей — трех моих сестер и меня — она приучала к работе по дому, заставляла мыть посуду, стирать белье и не забывать о хороших манерах. She was loving and firm with her family, three girls and me, trained us in housework, dish washing, clothes washing, and manners.
Чтобы свести концы с концами, она стала стирать белье, а в восемь лет Джозефина начала работать домашней прислугой в семьях белых в Сент-Луисе. She took in laundry to wash to make ends meet, and at eight years old, Josephine began working as a live-in domestic for white families in St. Louis.
Навсикая и ее служанки отправляются на берег моря стирать белье. Nausicaä and her handmaidens go to the seashore to wash clothes.
Когда она вновь обретает подвижность, Анна начинает стирать белье, чтобы пополнить доход Джима, хотя Джим явно не одобряет этого. When she regains mobility, Anna begins taking in laundry to supplement Jim’s income, though Jim explicitly disapproves.
По дороге он видит Золушку, вынужденную стирать белье в ледяном ручье. On his way, he sees Cinderella forced to wash laundry in an icy stream.
Другие результаты
В Бельгии нашим мужикам придётся стирать самим. Our men will have to wash them themselves in Belgium.
Мы стираем белье, гладим и чиним его, убираем в квартире. We wash our linen, iron and mend it, clean the flat.
Девушки хотят готовить на кухне и стирают белье в раковине. Girls want kitchen privileges and they wash their things in the sink.
Женщины шили, стирали и развешивали белье, мыли посуду или нянчили детей. Women sat and sewed or hung up washing or dried dishes or nursed babies.
Карен и Барбара мылись сами, мыли посуду и стирали белье. Karen and Barbara were washing themselves, the day’s dishes, and the week’s laundry.
Она учила ее плести кружева, стирать тонкое белье и закупать провизию. But Mrs. Higgins talked of all other matters, taught Saxon the making of certain simple laces, and instructed her in the arts of washing and of marketing.
Я стираю мамино грязное белье для нее. I’m doing mom’s laundry for her.
Первое время сам стирал белье, объясняя жене, как нужно обращаться с машиной. For a while he washed the clothes in it himself, explaining to his wife how to work the machine.
Мы снимем здесь дом, такой же, как эти, и я буду — не смейся, я всё умею — готовить, стирать твоё бельё, мыть пол. We’ll take a house here — like one of these — and I’ll keep it for you — don’t laugh, I can — I’ll cook, I’ll wash your clothes, I’ll scrub the floor.
А теперь я сплю в сторожке и стираю свое нижнее белье в служебном туалете. And now I’m sleeping in the shed and scrubbing my undies in the staff toilets.
Хороший, почтительный азиатский мальчик стирает белье. Nice, respectful Asian kid does the laundry.
С матерью, стирающей тут его белье, С отцом, уходящим в туалет с газетой. His mom washing his undies, his father taking his paper to the commode.
Ага, если ты просто стираешь историю в браузере, это ещё не значит, что всё твоё грязное кибер-бельё не болтается на жёстком диске и я его там не найду. Yeah,just because you delete your history, It doesn’t mean all your dirty cyberlaundry isn’t hanging out there for me to find on your hard drive.
А женщина целый день стирает бельё или полы моет по четвертаку в день, вот и пойми! «And a woman spends whole days washing clothes or cleaning floors for a quarter of a ruble, and here you just catch them!
«С шелковистыми волосами и эластичной оливковой кожей и руками, которые стирают моё бельё… «With silken hair and supple olive skin and hands that wash the laundry of my kin…»
И мы не стираем грязное белье на публике, особенно в федеральном суде. And we don’t wash our laundry In public, Especially not in federal court.
«Раньше я отдавала белье прачке с улицы Пуле, но она мне все изгадила хлором и щетками». Теперь я стираю сама. I used to send my things to a laundress in the Rue Poulet, but she destroyed everything with her chlorine and her brushes; so now I do the washing myself.
Треухов утонул в работе. Он уже не пилил дрова, не стирал на своей машине белье. Treukhov immersed himself in his work.
FYI, в машине 2 вода недостаточно горяча, так что только цветное белье, а номер 4 слишком рано добавляет умягчитель ткани, так что я бы не стал стирать в ней вещи из тонких тканей. FYI,the hot water is inadequate on machine two,so colors only, and four is still releasing the fabric softener too early in the cycle, so I’d avoid using that for your delicates.
Было время, пару столетий назад, когда грязное белье из Калифорнии возили стирать на Гавайи -на парусных судах, заметь, — и таким же способом возвращали чистое. There was a time, two centuries ago, when dirty laundry used to be shipped from California to Hawaii-by sailing ship, mind you-and clean laundry returned.
Треухов до поздней ночи взволнованно стирал белье и объяснял жене преимущества трамвайного транспорта перед гужевым. Treukhov stayed up till the early hours, excitedly washing clothes and explaining to his wife the advantages of trams over horse-drawn transportation.
Даже стираешь его грязное бельё. You won’t even mind washing his dirty underwear.
Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье. Well, unlike Grace Kelly, I can pick my own dry cleaning.
Тогда позвольте сказать вам следующее: да будет вам известно, что моя дочь стирает белье мистера Барсука. Вот и судите, знаю я или не знаю, о чем говорю. А скоро и вы узнаете. My daughter, she washes for Mr. Badger, and that’ll show you whether I know what I’m talking about; and YOU’LL know pretty soon, too!
Можешь развесить белье из стиралки? Could you hang out the washing in the machine?
Я буду стирать для тебя, гладить, Выносить мусор и снимать белье. I’ll wash and iron for you. I’ll take out the trash.
Она единственная, у кого получается стирать вручную мое белье. She’s the only one who can hand wash my delicates.
Нижнее белье мадам в ванной, ты должна стирать его руками. Madam’s underwear is in her bathroom, you should hand wash it.
Да, запирал ключи в машине, стирал цветное белье вместе с белым. Yeah,locked my keys in the car, turned my laundry pink.
Пап, мне белье в стиралку 17 раз загружать. Dad, I’ve got 17 loads of laundry to do.
Полная женщина, стиравшая белье в ведре, подняла голову. A stout woman, scrubbing clothes in a bucket, lookedup.
Однако это как раз ты стираешь тут на людях своё грязное бельё. And yet here you are, washing your dirty linen in public.
В полиции задают слишком много вопросов, а грязное белье лучше стирать дома. They ask a lot of questions and we should wash our dirty linen at home.
Ты не думаешь, что это плохая идея стирать наше грязное белье на публике? Do you think we could not wash our dirty linen in public?
Заключенные брились и стриглись, если это было необходимо, каждый понедельник, среду и пятницу; каждый понедельник они сами стирали белье. Prisoners received a shave and a haircut, if necessary, every Monday, Wednesday, and Friday; they did their own laundry every Monday.
Дхоби Мумбаи стирают свое белье в районе Махалакшми, известном как Дхоби Гхат. The Dhobi of Mumbai wash their linen in the Mahalaxmi area known as Dhobi Ghat.
Стирка была поручена женщинам, которые стирали все белье своей семьи. The job of doing the laundry was reserved for women, who washed all their family’s laundry.
В этот период женское нижнее белье состояло из стираемой льняной сорочки или халата. During this period, women’s underwear consisted of a washable linen chemise or smock.
В отличие от шерсти, белье можно было стирать и отбеливать на солнце. Unlike wool, linen could be laundered and bleached in the sun.
Белье не должно быть слишком сильно высушено сушкой в стиральной машине, и его гораздо легче гладить, когда оно влажное. Linen should not be dried too much by tumble drying, and it is much easier to iron when damp.
Чтобы пополнить семейный доход, она стирает и гладит белье для пяти самых богатых семей в Мольхинге. To supplement the household income, she does washing and ironing for five of the wealthier households in Molching.
Французские ручные прачечные в Калифорнии используют искусство стирки и глажки вручную, чтобы стирать прекрасное постельное белье и одежду. French hand laundries in California utilize the art of washing and ironing by hand, to launder fine linens and garments.
Он был 3 из 4 сыновей и помогал по дому, готовил еду и стирал белье, а также работал на семейной ферме. He was 3 of 4 sons and helped around the house, cooked meals and did laundry, as well as working on the family farm.
В углу разместилась маленькая стиральная машина, на которой стояла корзина с бельем. A tiny washing machine and dryer were stacked one on another in a corner, a basket of laundry stowed atop them.
Он собирался бросить её в стиральную машину вместе с бельём из серии «Человек-паук». He was gonna throw it in the washing machine with his Spiderman underwear.
Я не стиральная машина, а вы здесь не для того, чтобы трясти своим грязным бельем. I am not a washing machine. You two are not here to air your dirty laundry.
Знаешь, если взять вот эти матерчатые салфетки, их потом можно стирать вместе с бельем. You know if we got cloth place mats then we could just throw them in the laundry.
Это как бельмо на глазу, но предыдущий хозяин отказался стирать их. It’s an eyesore, but the previous landlord refused to clean it up.
К 1983 году 94% домохозяйств имели холодильник, 81%-цветной телевизор, 80% — стиральную машину, 57% — морозильную камеру и 28% — сушилку для белья. By 1983, 94% of all households had a refrigerator, 81% a colour television, 80% a washing machine, 57% a deep freezer, and 28% a tumble-drier.
Типичная 4-килограммовая загрузка белья может содержать 2,2 килограмма воды, после того как она была закручена в стиральной машине. A typical 4 kg load of laundry can contain 2.2 kg of water, after being spun in a laundry machine.
После неудачного делового предприятия Лу приобрел патент на ручную стиральную машину для белья. Following a failed business venture, Lou acquired a patent to a manual clothes washer.
В некоторых домах горячая вода из ванны подается в стиральную машину для белья. Some homes transfer the hot bath water to a clothes-washing machine.
Перборат натрия служит источником активного кислорода во многих моющих средствах, стиральных порошках, чистящих средствах и отбеливателях для белья. The monarch is head of the armed forces and is required to be Buddhist as well as the Defender of the Faith.
Читайте также:  Знак нельзя стирать в автомате

Источник

Где стирать свое белье – перевод на английский – примеры русский | reverso context

Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье.

Нельзя же запретить жильцам стирать белье.

You can’t forbid the tenants to wash their dirty linen.

Нельзя же запретить жильцам стирать белье.

There’s just nothing we can do about that, I’m afraid.

Я тоже. А мне еще пылесосить и стирать белье.

И так я пошел в колледж, не умея стирать белье.

Она единственная, у кого получается стирать вручную мое белье.

Твой босс заставляет тебя стирать его грязное белье?

Другие результаты

Два дня назад мистер Коули видел, что вы с Карлосом стираете белье в джакузи во дворе.

You’re coming up with excuses to use everyone’s bathroom, and 2 days ago Mr Kalli saw you and Carlos in your backyard, doing the laundry in your jacuzzi.

Два дня назад мистер Коули видел, что вы с Карлосом стираете белье в джакузи во дворе.

And then two days ago Mr Cawley looked into your back yard and saw you and Carlos doing your laundry in the Jacuzzi.

Цветная одежда говорит: “Он вначале стирает белое белье“

Венгерка стирает все её белье за доллар в неделю.

Решение о включении государств западной части Балкан в «белый список» Шенгенской зоны окончательно стирает наследие 1990-х годов.

The decision to commit to placing the Western Balkans States on the white Schengen List rescinds at last the final vestiges of the 1990s.

В JLA: Created Equal Рэй Палмер был убит космическим штормом, который стирает всё мужское население Земли и студентка Джил Этрон получила грант на исследование ремня-звезды-белого-карлика, который был создн Палмером.

JLA: Created Equal, after Ray Palmer is killed in the cosmic storm that nearly wipes out the rest of the male population on Earth, a graduate student named Jill Athron is given a research grant to study Palmer’s white-dwarf-star-belt.

Перевод белье из стирки с английского на русский

sɔ:t

1. сущ.

1)

вид

,

разновидность

,

класс

,

разряд

,

род

,

сорт

,

тип

Syn:

variety

,

quality

,

kind

2) а) тип человека б)

характер

человека

3)

манера

,

образ

,

стильafter a sort

in a sort

4)

множество

,

масса

,

большоечисло

Syn:

multitude

5) мн.;

полигр

.

литеры

sort ofthat sort of thingnothing of the sortbe out of sorts

2. гл.

сортировать

,

распределять

;

разбирать

,

разбивать

;

классифицировать

The

students

are

sorted

into

threeability

groups. ≈ Студенты распределены по

трем

группам

в зависимости от

их способностей. I sorted the

laundry

. ≈ Я рассортировал

бельедля

стирки.

sort outsort oversort with

Syn:

organize

to sort well (ill) with ≈

соответствовать

(

не соответствовать

) (чему-л.) his

actions

sort ill with his

professions

егодействияплохо

вяжутся с его словами

вид

,

род

;

сорт, разновидность;

разряд, тип, класс – all *s of

things

, things of all *s всевозможные

вещи

something of

the *

что-тов этом роде

nothing of

the *

ничего подобного

biscuits

of

several

*s

печеньенескольких

сортов – all *s of calumnies всевозможные клеветнические

измышления

cranks

of one * or

anotherразного рода

психопаты –

crimes

of

whatever

* преступления

любого

вида –

there is no

* of

reason for

this

для этогонетровноникаких

оснований тип человека – a good *

славныймалый

– he’s not a bad * он человек

неплохой

– what * of a man is he?

что

он за человек? – he is not my * он не в

моем

духе характер,

натура

(

человека

) –

people

of an evil * порочные

люди

способ, образ, манера – in some *,

after

a *

некоторым образом

;

в некотором роде

;

кое-как

– he gave us a

translation

after a * он кое-как перевел сказанное (

полиграфия

) литеры (гарнитуры) (компьютерное)

сортировкаданных

quick

*

быстрая сортировка

– *

utilityпрограмма сортировки

{amp}gt; of a *, of *s

посредственный

,

так себе

;

кое-какой

{amp}gt; a

tennis player

of *s он

немного

играет в

теннис

;

теннисист

он

неважный

{amp}gt;

let’sconsult

him, he is a

doctor

of *s посоветуемся с

ним

,

он что-товроде

врача {amp}gt; he’s a poet of *s он считается поэтом {amp}gt; a * of

нечто вроде

;

почти

{amp}gt; he is a * of a hero не

него

смотрят как на героя {amp}gt; I have a * of idea that…

мнепришла

в голову смутная

мысль

,

что

… {amp}gt; to

be out of

*s

быть

не в настроении;

чувствоватьсебяневажно

{amp}gt;

that’s

your *! правильно!;

здорово!;

вот

это по-нашему! разбирать, сортировать, классифицировать (обыкн. * out, * over) – to *

pencils

by

colours

разбирать карандаши по цвету – to * out the real from the imaginary

отделитьдействительность

от фантазии – he *ed out the best

apples

for

eating

он отобрал лучшие яблоки для еды (with;

тж. *

together

)

относить ккакой-либо

группе, виду, сорту – to * people together indiscriminately

валитьвсехлюдейбез разбору

в

одну

кучу

соотноситься

– his actions * ill with his

claim to be

the

champion

of the opressed его действия плохо вяжутся с претензией на

звание

защитника угнетенных (with)

общаться

– to * with

thievesсвязаться

с жульем (разговорное)

расправиться

– I’ll * you! я

тебе

покажу!
after (

или

in) a ~

в некоторой степени

after (или in) a ~

некоторым

образом

all sorts

and

conditions

of men, people of

every

~ and kind всевозможные люди

ascending

~

сортировка по возрастаниюbalanced merge

~ вчт. сбалансиррованная

сортировка слиянием

to be

out of

~s

быть не в духе

to

be out

of ~s плохо себя чувствовать
~

качество

,

характер

;

a good sort разг. славный малый;

he’s not a bad sort он

парень

неплохой;

the

better

sort разг. выдающиеся люди

Читайте также:  Чем стирать мембрану 5000

block

~

блочная сортировкаbubble

~ пузырьковая сортировка

bucket

~ блочная сортировка

comparisoncounting

~ вчт. сортировка сравнением и подсчетом

descending

~

сортировка по убываниюdistribution

counting ~ сортировка с подсчетом и распределением
~ качество, характер;

a good sort разг. славный малый;

he’s not a bad sort он парень неплохой;

the better sort разг. выдающиеся люди
~ of разг.

как бы

,

вроде

;

he sort of hinted разг. он вроде бы намекнул;

a sort of что-то вроде;

that sort of thing

тому подобное

~ качество, характер;

a good sort разг. славный малый;

he’s not a bad sort он парень неплохой;

the better sort разг. выдающиеся люди
he’s not my ~ разг. он не в моем духе;

what sort of man is he? что он за человек?
to ~ well (ill) with соответствовать (не соответствовать) (чему-л.) ;

his actions sort ill with his professions его действия плохо вяжутся с его словами
~ род, сорт, вид, разряд;

of

sorts

разных сортов,

смешанный

;

I need all sorts of things мне

нужномного

разных

вещей

~ of разг.

отчасти

;

I’m sort of glad things happened the way they did я отчасти

рад

,

чтотаквышло

internal ~

внутренняя сортировка

key ~ сортировка

по ключуmerge

~ сортировка слиянием

nothing

of the ~

ничего

подобного
~ род, сорт, вид, разряд;

of sorts разных сортов, смешанный;

I need all sorts of things мне нужно много разных вещей
all sorts and conditions of men, people of every ~ and kind всевозможные люди
quick ~ быстрая сортировка
sort вид ~ качество, характер;

a good sort разг. славный малый;

he’s not a bad sort он парень неплохой;

the better sort разг. выдающиеся люди ~ класс ~ pl полигр. литеры ~ образ, манера ~ разновидность ~ разряд ~ род, сорт, вид, разряд;

of sorts разных сортов, смешанный;

I need all sorts of things мне нужно много разных вещей ~ род, сорт ~ род ~ сорт ~ сортировать;

разбирать;

классифицировать;

sort out, sort over распределять по сортам,

рассортировывать

~ сортировать
~ by вчт. сортировать по
~ of разг. как бы, вроде;

he sort of hinted разг. он вроде бы намекнул;

a sort of что-то вроде;

that sort of thing

тому

подобное ~ of разг. как бы, вроде;

he sort of hinted разг. он вроде бы намекнул;

a sort of что-то вроде;

that sort of thing тому подобное ~ of разг. отчасти;

I’m sort of glad things happened the way they did я отчасти рад, что так вышло
~ сортировать;

разбирать;

классифицировать;

sort out, sort over распределять по сортам, рассортировывать ~ out классифицировать ~ out сортировать
~ сортировать;

разбирать;

классифицировать;

sort out, sort over распределять по сортам, рассортировывать
to ~ well (ill) with соответствовать (не соответствовать) (чему-л.) ;

his actions sort ill with his professions его действия плохо вяжутся с его словами
~ of разг. как бы, вроде;

he sort of hinted разг. он вроде бы намекнул;

a sort of что-то вроде;

that sort of thing тому подобное
he’s not my ~ разг. он не в моем духе;

what sort of man is he? что он за человек?

Перевод постирать бельё с английского на русский

[ʹdu:ʹʌp]

1. 1) чинить, ремонтировать

to do the house up – отремонтировать дом

2) приводить в порядок; подправлять

to do up one’s face – подмазаться, подпудриться

to do up food – приправить еду

to do oneself up – нарядиться, вырядиться

done up to kill – разодетый в пух и прах

to do up one’s hair, to do one’s hair up – а) поправить волосы; б) сделать себе пучок; сделать (высокую) причёску

2. консервировать

to do up fruit – консервировать фрукты

3. заворачивать, завёртывать, обёртывать

to do up a baby – запеленать ребёнка

4. 1) завязывать, упаковывать

3) застёгивать ()

a dress that does up at the back – платье, которое застёгивается сзади

5. p. p.разг. утомить, измучить

I am /feel/ done up – я измучился /выдохся/

Перевод стирать белье с русского на английский

  • Белье – получить на Академике активный купон FiNN FLARE или выгодно белье купить по низкой цене на распродаже в FiNN FLARE

  • БЕЛЬЕ —     Увиденное во сне белье – к выигрышу или получению наследства. Если белье порвано – в вашей карьере может произойти сбой. Ржавые пятна на белье – ждите гостей. Развешенное для просушки белье предвещает ссоры и разлад с друзьями и любимым… …   Сонник Мельникова

  • СТИРАТЬ — СТИРАТЬ, стирывать белье, мыть в буке или с мылом; без мыла: прать, полоскать. В морской воде стирать нельзя. Сроду не стирывала, а в прачки идет! Это новое, не стиранное еще белье. | Стирать войлоки, кошмы, валенки, ниж. катать, валять на… …   Толковый словарь Даля

  • СТИРАТЬ — 1. СТИРАТЬ1, стираю, стираешь. несовер. к стереть. 2. СТИРАТЬ2, стираю, стираешь, несовер. (к выстирать), что. Мыть с мылом (материю, белье). Стирать простыни. Стирать рубаху. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • СТИРАТЬ — 1. СТИРАТЬ1, стираю, стираешь. несовер. к стереть. 2. СТИРАТЬ2, стираю, стираешь, несовер. (к выстирать), что. Мыть с мылом (материю, белье). Стирать простыни. Стирать рубаху. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БЕЛЬЕ НИЖНЕЕ —     ♠ Будьте осторожнее в своих интимных связях. Видеть нижнее женское белье ваше недоверие и ревность приведут к ссоре с дорогим вам человеком. Видеть развешанное на веревке нижнее белье ваши отношения с любимым человеком, выставленные напоказ,… …   Большой семейный сонник

  • белье — БЕЛЬЁ я; ср. собир. Предметы одежды для ношения непосредственно на теле или тканевые изделия бытового назначения. Стирать, гладить б. Б. из холста, хлопка. Носильное, столовое, постельное б. Мужское, женское, детское б. Лечебное б. Взять с собой… …   Энциклопедический словарь

  • стирать — ▲ мыть ↑ ткань стирка. стирать мыть белье. стиральный (# порошок). стираный. постирушка (прост). постирать. выстирать. отстирать, ся. простирать. простирнуть. перестирать. застирать. прачечная. прачка. полоскать. прополоскать. синька. синить.… …   Идеографический словарь русского языка

  • Белье нижнее — Порванное потерпеть понижение; в белье встать узнать интересные новости; видеть чистое в шкафу благополучие; видетьгрязное домашние дрязги; стирать увлечение порядком; покупать устроить домашний очаг …   Сонник

  • Стирать — I несов. перех. 1. Удалять с поверхности посредством вытирания. отт. перен. разг. Сглаживать, устранять. 2. Трением, частыми прикосновениями повреждать (кожный, волосяной и т.п. покров или верхний слой чего либо). отт. перен. Лишать своеобразия,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Стирать — I несов. перех. 1. Удалять с поверхности посредством вытирания. отт. перен. разг. Сглаживать, устранять. 2. Трением, частыми прикосновениями повреждать (кожный, волосяной и т.п. покров или верхний слой чего либо). отт. перен. Лишать своеобразия,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • стирать — глаг. дитта (белье???) …   Русско-Ингушский словарь

  • Стирать бельё в прачечной – перевод на английский – примеры русский | reverso context

    Мне приходится стирать бельё в прачечной в подвале и, наверное, ваши носки оказались слишком привлекательными для соседей.

    I’m forced to do the laundry downstairs, and I guess your socks are just too tempting to the neighbours.

    Он даже даже носит её бельё в прачечную.

    По каким дням вы обычно сдаёте бельё в прачечную?

    Но… но космическим захватчикам тоже надо стирать бельё!

    Может мне вести передачу на радио, а вам – стирать бельё?

    Старая стиралка сломалась, пришлось в прачечную…

    Я впервые встретила его неделю назад, в прачечной.

    Ты послал маляву Уилбуру, приказывая доставить Грэйди в прачечную.

    Там мало места в прачечной комнате.

    Стирать белье: перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры, значение, словосочетания

    –стирать

    глагол: wash, erase, delete, wear, wear down, wear off, wear away, obliterate, blot out, rub away

    Источник